首页
登录
职称英语
The first fall of snow is not only an event but it is a magical event. You go to
The first fall of snow is not only an event but it is a magical event. You go to
游客
2023-12-04
11
管理
问题
The first fall of snow is not only an event but it is a magical event. You go to bed in one kind of world and wake up to find yourself in another quite different, and if this is not enchantment, then where is it to be found? The very stealth, the eerie quietness, of the thing makes it more magical. If all the snow fell at once in one shattering crash, awakening us in the middle of the night the event would be robbed of its wonder. But it flutters down, soundless, hour after hour while we are asleep. Outside the closed curtains of the bedroom a vast transformation scene is taking place, just as if a myriad elves and brownies were at work, and we turn and yawn and stretch and know nothing about it. And then, what an extraordinary change it is! It is as if the house you are in had been dropped down in another continent.
Even the inside, which has not been touched. seems different, every room appearing smaller and cosier, just as if some power were trying to turn it into a woodcutter’s hut or a snug log-cabin.
选项
答案
初雪不仅是件大事,而且还是件神奇的大事。你睡觉时还处在这个世界,而醒来后,却发现自己在一个截然不同的天地里。如果这都不能让人陶醉,那到哪里去找醉人的东西呢?这一切都悄然地在神秘的寂静中完成,更给这场雪增添了奇妙的色彩。若所有的雪铺天盖地一股脑地倾泻下来,把我们从午夜的沉睡中惊醒,那么,这就没什么值得欢呼雀跃的了。但它却是趁我们熟睡时,不停不歇,悄无声息地飘然而下。卧室里窗帘拉拢了,外面却发生着翻天覆地的变化,犹如无数的精灵魔仙在施展魔法,而我们在屋里翻个身,打个呵欠,伸个懒腰,对此却一无所知。然而,这变化是多么巨大呀!就仿佛你的住所掉进了另一片天地。
解析
1.在画线部分第一句The first fall of snow is not only an event but it is a magical event.中,but后面省略了also,是not only…but also…(不仅……而且……)结构,要注意分辨。
2.在画线部分第二句You go to bed in one kind of world and wake up to find yourself in another quitedifferent…中,another后省略了world,翻译时要增译出来。
3.在画线部分第四句If all the snow fell at once in one shattering crash…the event would be robbed ofits wonder.中使用了虚拟语气,其中awakening us in the middle of the night是现在分词短语表伴随。
4.画线部分最后一句It is as if the house you are in had been dropped down in another continent.使用了虚拟语气,you are in是一个省略了that的定语从句,修饰the house,翻译时把定语从句的内容与主句内容融合在一起,译为“你的住所”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3243957.html
相关试题推荐
Thefirstfallofsnowisnotonlyaneventbutitisamagicalevent.Youg
Thefirstfallofsnowisnotonlyaneventbutitisamagicalevent.Youg
Thefirstfallofsnowisnotonlyaneventbutitisamagicalevent.Yougoto
Rightnowwecouldalluseaselectivememorywipe—amagicalerasertorem
Rightnowwecouldalluseaselectivememorywipe—amagicalerasertorem
Rightnowwecouldalluseaselectivememorywipe—amagicalerasertorem
Rightnowwecouldalluseaselectivememorywipe—amagicalerasertorem
随机试题
It’ssaidthemostexcitingkindofeducationisalsothemostpersonal.No
Anyvideogamesfeatureastrongpower-upthatmakestheplayerimpervioust
在统计工作中,由客观存在的、在某一共同性质的基础上集合起来的许多个别事物的整体称
以下腧穴属于督脉穴的是A.印堂 B.合谷 C.廉泉 D.肾俞 E.中脘
《10kV-500kV输变电设备交接试验规程》规定,SF6湿度试验中除断路器灭弧
下列关于住宅建筑的表述,哪些项是错误的?( )A.住宅的功能空间包括公共楼梯间
(2014年真题)根据有效市场假说,下列说法中正确的有( )。A.只要所有的投
只有溢价债券或折价债券,才会产生不同期限下债券价值有所不同的现象。( )
自行开发的会计核算软件专业性强,一般开发费用也较低。()
属于机械台班费中不变费用的是()A、人工费B、车船使用税C、经常修理费D、
最新回复
(
0
)