首页
登录
职称英语
It is simple enough to say that since books have classes—fiction, biography, poe
It is simple enough to say that since books have classes—fiction, biography, poe
游客
2023-12-04
30
管理
问题
It is simple enough to say that since books have classes—fiction, biography, poetry—we should separate them and take from each what it is right that each should give us. Yet few people ask from books what books can give us. Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices.
If we could banish all such preconceptions when we read, that would be an admirable beginning. Do not dictate to your author; try to become him. Be his fellow worker and accomplice. If you hang back, and reserve and criticize at first, you are preventing yourself from getting the fullest possible value from what you read. But if you open your mind as widely as possible, then signs and hints of almost imperceptible fineness, from the twist and turn of the first sentences, will bring you into the presence of a human being unlike any other.
选项
答案
显而易见,因为书籍有很多种类一一譬如小说、传记、诗歌——故应加以区分,从每种体裁中汲取相应的营养。然而鲜有人从书中求索其真味。我们读书时多是思维模糊,内心矛盾,想让小说真实,让诗歌虚构,让传记不吝溢美之词,让历史强化个人偏见。
如果读书时能够摒弃这些先人之见,便是开了一个好头。不应对作者颐指气使,而要与之感同身受,当他的伙伴,做他的“同谋”。如果一开始就退避三舍,有所保留,横加指责,那么你就无法从阅读中获得最大的收益。但是如果你尽可能地敞开心扉,那么字里行间的草蛇灰线,就会带你曲径通幽,洞开旁人无法领略的一片天地。
解析
1.第一段第一句中,人称主语可有可无,可略译;what it is right that each should give us是宾语从句作直接宾语,what若译为“一切”较为抽象,可具体化为“营养”。
2.第二段首句中,应将would be译为实意动词“开了好头”,以满足汉语动态化的特点。
3.第二段第二句中,dictate to意为“发号施令,强人所难”,故可译为“颐指气使”;try tobecome him根据上下文,可译为“与之感同身受”。
4.第二段第三句中的accomplice意为“同伙,帮凶”,作者以戏谑的口吻将读者与作者的关系比作共犯。翻译时可保留此效果,但为了避免歧义,宜加引号。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3243894.html
相关试题推荐
WhyWeDon’tLikeEnglishClassesI.People’smisunderstandi
WhyWeDon’tLikeEnglishClassesI.People’smisunderstandi
WhyWeDon’tLikeEnglishClassesI.People’smisunderstandi
WhyWeDon’tLikeEnglishClassesI.People’smisunderstandi
WhyWeDon’tLikeEnglishClassesI.People’smisunderstandi
WhyWeDon’tLikeEnglishClassesI.People’smisunderstandi
WhyWeDon’tLikeEnglishClassesI.People’smisunderstandi
MarkTwain’sinstructionswerequiteclear:hisautobiographywastoremain
MarkTwain’sinstructionswerequiteclear:hisautobiographywastoremain
MarkTwain’sinstructionswerequiteclear:hisautobiographywastoremain
随机试题
Inthefollowingsentences,whichitalicizedwordorphraseservesasasubject
消防控制室每班工作时间应不大于8h,每班人员应不少于2人,值班人员对火灾报警控制
B
关于工程欠款的利息支付,从应付工程价款之日计付。如当事人对付款时间没有约定或者约
血瘀质对外界环境的适应能力是( )。A.耐冬不耐夏,不耐受暑、热、燥邪 B.
企业集团财务公司发行金融债券的条件包括()。 Ⅰ.财务公司已发行、尚未兑付的
中国宋代的文学鼎盛时期,也同样伴生着科学技术____的发展。但肩负着为人类寻找精
共用题干 某企业当前收款政策和准备执行的收款计划见下表。该企业年工程款收入为6
(2019年真题)高层建筑的屋面排水应优先选择()。A.内排水 B.外排
A.胆红素-葡萄糖醛酸 B.胆红素-球蛋白 C.胆红素-Y蛋白 D.胆红素
最新回复
(
0
)