首页
登录
职称英语
我又来到了这里,在一条寂静无人的山谷里独坐,看一只鸟落在水牛背上,举目四顾,看溪水在幽暗的斜树下潜涌而出,又在一片广阔的卵石滩上四分五裂,抖落出闪闪的光
我又来到了这里,在一条寂静无人的山谷里独坐,看一只鸟落在水牛背上,举目四顾,看溪水在幽暗的斜树下潜涌而出,又在一片广阔的卵石滩上四分五裂,抖落出闪闪的光
游客
2023-12-03
25
管理
问题
我又来到了这里,在一条寂静无人的山谷里独坐,看一只鸟落在水牛背上,举目四顾,看溪水在幽暗的斜树下潜涌而出,又在一片广阔的卵石滩上四分五裂,抖落出闪闪的光斑。
山里的色彩丰富而细腻,光是树绿,就有老树的里绿,又新枝的翠绿和碧绿,相间相叠,远非一个绿字了得。再细看的话,绿中其实有黄,有蓝,有灰,有红,有黑,有透明。
选项
答案
I came here again. Sitting alone in a secluded and quiet valley, I saw a bird resting on the back of a buffalo. I looked around and found that stream water was gushing out under the dark shadow of leaning trees, and then separated into pieces on a vast pebble beach, sparkling by the reflection of sunlight.
The mountain is rich in delicate colors, for example, just the green of a tree can be divided into three: the deep green of old leaves, the yellow green and jade green of new branches. These three kinds of green can be found in a tree, so merely a word of green is far from describing all. Looking carefully, I can find the color of yellow, blue, grey, red, black, and even transparency mixing in the green.
解析
1.第一段是一个长句,由七个分句组成。仔细研读原文,这句话表达了三层意思,因此翻译成三个独立的句子。第一部分为第一个分句“我义来到了这里”,第二部分为第二个和第三个分句,其余几个分句为第三部分。第一部分是一个简单句,直译即可,注意使用过去时;第二部分是由两个分句组成,第一个分句为地点状浯,译为独立主格结构,第二个分句译为主句,暗含主语“我”;第三部分有四个分句,第一个分句“举目四顾”与第二个分句中的“看”形成并列关系,因此用连接词and连接,而“溪水在幽暗的斜树下潜涌而出,又在一片广阔的卵石滩上四分五裂,抖落出闪闪的光斑”作为主句的宾语,主句暗含主语“我”。
2.第二段第一句是由六个分句组成的句子,翻译时可以将“相间相叠”前面的内容作:为第一部分,后面的作为第二部分。第一部分由四个分句组成,第一个分句可译为主句,后面的三个分句是举例,因此增译for example;其中第三个分句和第四个分句是对第二个分句的进一步说明,翻译时可以适当进行编译,即just the green of a tree can be divided into three,冒号后可以直接译出这三种颜色。第二部分是由两个分句组成,暗含主语“这三种颜色”,且两个分句之间暗含因果关系,因此翻译时使用连接词so连接。
3.第二段第二句是由多个分句组成,第一个分句为条件(假设),后面的部分为结果。第二个分句译为主句,暗含主语“我”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3242050.html
相关试题推荐
我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨声又以温存之手抚摩它,使它簇生油
我又来到了这里,在一条寂静无人的山谷里独坐,看一只鸟落在水牛背上,举目四顾,看溪水在幽暗的斜树下潜涌而出,又在一片广阔的卵石滩上四分五裂,抖落出闪闪的光
随机试题
WhyWeAreTouchedByTheSoundofMusicFromsimplefolk
SarrElysetookasipfromaplasticcup.Likeapractisedwinetaster,she
GenerationXXLAsocietyofobesechildren
Manyayoungpersontellsmehewantstobeawriter.Ialwaysencouragesuc
从符号化到数字化,信息在人类进化和文明发展中的重要性毋庸置疑。如果说符号化产生了
A.水解乙酰胆碱 B.抑制凝血酶 C.特异地与球蛋白结合 D.专与血红素结
电信网间互联管制的原则之一是()。A.保证运营商获利水平一致 B.保证非歧视性
共用题干某研究机构为分析三个地区通信设备市场的竞争程度,现收集了最近一年三个地
银行承兑汇票的承兑银行,应当按照票面金额向出票人收取()的手续费。A:千分之一
(2017年)根据《建筑施工场界环境噪声排放标准》,关于环境噪声排放限值的说法,
最新回复
(
0
)