首页
登录
职称英语
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten
游客
2023-12-03
102
管理
问题
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten new member states joined the legislative body last year. With annual translation costs set to rise to 1.3 billion dollars(U.S.), some people question whether EU institutions are becoming overburdened by multilingualism. Brussels, Belgium, the European Union’s headquarters city, is fast getting a reputation as the new Babel. Parliamentary sessions are conducted 20 languages simultaneously. With further countries soon to join the EU, some analysts fear the effectiveness of its institutions could be getting lost in translation.
(2)The European Parliament requires some 60 interpreters to help elected politicians from the 25 member states understand each other. These interpreters work in soundproofed booths, translating the words of European members of Parliament(MEPs). Even so, unfamiliar words or phrases can leave interpreters lost for words, says Struan Stevenson, a British MEP. Comic misunderstandings can arise that become part of Brussels lore. For instance, during an agricultural working group session, "frozen semen" was translated into French as "frozen seamen". Another MEP recalls how the expression "out of sight, out of mind" became "invisible lunatic" after a computer-aided translation.
(3)The European Commission(EC), the legislative body of the European Union, says it’s essential that legislation is published in the official languages of all member states, because EU citizens can’t be expected to comply with laws they don’t understand. However, the resulting translation workload has meant problems for both the EC and individual member states. For instance, Estonia’s government this month reported major difficulties in ratifying some European legislation because of poor translation of EU laws. The EC also admits to difficulties in finding sufficient numbers of qualified translators in languages such as Maltese, which is spoken by only about 370,000 people.
(4)Most EC translators also have access to a powerful computer application called Translator’s Workbench, which stores all previous work. "The translator faced with a new assignment feeds it into the system and gets back a text in which the memory suggests translations of phrases, sentences, or even whole paragraphs that have been translated in the past," Rowe, spokesperson for the EC’s Directorate-General for Translation, said. "We always recycle previous work wherever possible." He adds that internal EC work is conducted largely in just three languages—English, French, and German—for reasons of efficiency and economy. In the longer term, such an approach may be the way forward throughout the EU, according to Giles Chichester, a British MEP. "In practice, the institutions are trying to move towards one dominant language, with one or two other working languages," he said. "Let nature take its course."
(5)Unofficially, English is the language of choice within the EU. It is now used for drafting around 60 percent of all paperwork. English is also widely spoken as a second language in Europe, especially in Scandinavian and Eastern European countries. In Malta, the vast majority of residents understand English. Officially, however, an EU dominated by English would be unacceptable politically. The French are particularly sensitive to its increased use, while multilingualism is considered a vital cornerstone of the European Parliament.
(6)"Members are elected and represent the public because of their political stances, not their language skills," said Rowe, the EC translation-services spokesman. "So in the interests of democracy and transparency, the service provided to them has to be much more multilingual."
(7)In fact, the amount of translation and interpretation work could multiply further if various political groups get their way. Catalan is spoken by some seven million Europeans, mostly in Spain. Yet it doesn’t have official status within the EU. Similarly, the Irish and Welsh are lobbying for official recognition of their native Celtic tongues. For the European Union to work as one, "Eurobabble" may be the price it has to pay. [br] The author’s tone towards the solution of language issue in EU can be described as ______.
选项
A、skeptical
B、optimistic
C、indifferent
D、confident
答案
A
解析
最后一段首句指出随着更多的政治团体的加入,翻译工作任务可能会更繁重。此外,文章末句指出“欧盟要实现一体化,语言的混乱也许就是它要付出的代价。”可见作者对于欧盟语言问题的解决持怀疑的态度,选A。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3240466.html
相关试题推荐
Therearearound6,000languagesintheworldtoday.Atleasttherewereunt
Therearearound6,000languagesintheworldtoday.Atleasttherewereunt
Therearearound6,000languagesintheworldtoday.Atleasttherewereunt
IfyouareayoungishmanwhositsonaEuropeancorporateboard,youshould
IfyouareayoungishmanwhositsonaEuropeancorporateboard,youshould
BeforeWWII______reliedonappeasementoftheEuropeandictatorstoreduceten
WhichessayofEmersonisregardedasanunofficialmanifestoforthe"Transcend
Thespeciallanguagevarietywhichmixesorblendslanguagesusedforrestricted
ThefirstEuropeandiscovererofCanadawasfromA、Britain.B、Spain.C、France.D、
TheofficiallanguagesofNewZealandincludeEnglishandA、French.B、Maori.C、Sp
随机试题
SpringhascametoPortlandatlast.Theskyisblue.【M1】______Birdsares
随着生活水平的提高,保健品(healthcareproducts)日益受到中国人的喜爱。人们花费大量金钱来购买能量饮料、维生素药片和美容饮品。这些保
2009年1一3月,全国完成房地产开发投资4880亿元,同比增长4.1%。其中,
以下关于信息系统集成特点的叙述中,不正确的是()。A.信息系统集成要以集成商利
回答连续式平整度仪试验方法的测试的有关问题。(1)连续式平整度仪自动采集位移数据
纹管在分泌中起的作用是A.分泌唾液并吸收部分物质 B.输送唾液 C.分泌唾液
开始意识并尝试把CRM系统的应用与企业内部管理、工作观念转变和产品服务流程结合起
胸腺基质细胞包括A、胸腺细胞 B、胸腺上皮细胞 C、巨噬细胞 D、成纤维细
浸润性肺结核最好发的部位是:A、上叶前段 B、上叶尖后段 C、下叶内基底段
护士对75岁的老年患者进行皮肤状况的评估,下列信息中,表明患者的皮肤存在潜在问题
最新回复
(
0
)