首页
登录
职称英语
饱经沧桑的20世纪仅剩下几个春秋,人类即将跨入充满希望的21世纪。In a few years’ time, mankind will bid farewell
饱经沧桑的20世纪仅剩下几个春秋,人类即将跨入充满希望的21世纪。In a few years’ time, mankind will bid farewell
游客
2023-11-28
20
管理
问题
饱经沧桑的20世纪仅剩下几个春秋,人类即将跨入充满希望的21世纪。
选项
答案
In a few years’ time, mankind will bid farewell to the 20th century, a century full of vicissitudes, and enter into the 21st century, a century full of hopes.
解析
1995年,联合国举办纪念成立50周年庆祝活动,江主席出席并发表演说。原文是该篇演说的第一句,是地道的汉语。翻译此句时,一般译者往往会亦步亦趋地将原文译为两个分句,分别以“饱经沧桑的20世纪”和“人类”作主语。但译者吃透了原文的精神,选择mankind为主语统领全句,以准确而地道的英语译出,确实是一则难得的佳译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3226395.html
相关试题推荐
读书的一个好处是锻炼抽象思维能力。我们今天已进入读图时代,我们反复在问自己:读书有什么用?人类文明之所以推进,是因为人类发明了文字。我们读文字,即便是象
进入21世纪,发达国家所面临的共同问题,不是缺资金,而是缺人才;不是缺最新的资讯,而是缺最新的知识。“知识”变成了一个国家是否进步的关键因素。
(1)Toavoidthevariousfoolishopinionstowhichmankindisprone,nosuper
沙漠是人类最顽强的自然敌人之一。有史以来,人类就同沙漠不断地斗争。但是从古代的传说和史书的记载看来,过去人类没有能征服沙漠,若干住人的地区反而为沙漠所并
张大千是丹青巨匠,在当世与齐白石并称“南张北齐”。徐悲鸿对他更是推崇:“张大千,五百年来第一人。”20世纪50年代,张大千游历世界,获得巨大的国际声誉,
科技是人类文明进步的动力源泉。古老的中国,曾在世界科技史上占有重要地位。今天的中国人民,不仅与全世界共享科技文明的成果,也在各个领域推动世界科技的进步。
还历史以真实,还生命以过程——这就是人类的大明智。当然,并非所有的废墟都值得留存,否则地球将会伤痕斑斑。废墟是古代派往现代的使节,经过历史的挑剔和筛选。
(1)Ashumankindmovesintothethirdmillennium,itcanrightfullyclaimto
(1)Ashumankindmovesintothethirdmillennium,itcanrightfullyclaimto
岁月悠悠,沧桑巨变。历史是最生动的教材。法西斯发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。世界人民赢得了战争的胜利,赢得了和平与进步。半个世纪过去
随机试题
[audioFiles]audio_ehbm_j25001(20082)[/audioFiles]A、Iworkhard.B、I’mdancing.
Anewstudyofthebrainishelpingscientistsbetterunderstandhowhumans
Itisanunderstoodfactthatwaterhelpsmobilizesolublenutrients,transp
GetStressed,StayYoung[img]2016m3x/ct_eyyjsdz2015c_ey
Entertheinformationage.Informationistherawmaterialformanyoftheb
Farewell,Libraries?Amazon,corn’srecentannounc
以下燃烧方式中,()既属于固体物质燃烧又属于液体物质燃烧A.分解燃烧 B
患者,男性,46岁。因消化性溃疡出血行胃大部切除术,术后5天出现腹部明显胀痛伴发
创伤和感染时,机体代谢的主要反应是()。A.能量代谢增高,蛋白质丢失增加 B
某女,19岁。因头晕,面色淡,体倦乏力等不适症状就诊,检查显示Hb60g/L,明
最新回复
(
0
)