首页
登录
职称英语
记者招待会上,人们向他提了许多问题。He was asked a lot of questions at the press conference.句中的“人们
记者招待会上,人们向他提了许多问题。He was asked a lot of questions at the press conference.句中的“人们
游客
2023-11-28
82
管理
问题
记者招待会上,人们向他提了许多问题。
选项
答案
He was asked a lot of questions at the press conference.
解析
句中的“人们”系泛指主语,其所表示的是不确定的施事者,译成英语时宜省略。此外,为了凸显信息本身,这类句子的英译最好使用被动语态。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3226387.html
相关试题推荐
人生是什么?人生的真相如何?人生的意义何在?人生的目的是何?这些人生最重大最中心的问题,不只是古来一切大宗教家哲学家所殚精竭虑以求解答的。世界上第一流的
一百多年来,汉语经历了重大的变革,没有哪一种语言像它这样成为人们在追逐现代化过程中不断进行修葺的对象。而自19世纪末以来至今,翻译一直都是或者说越来越成
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
Toguideyouthroughthepractice,let’sstartwiththebasicquestionsabou
随机试题
Self-discipline:theFoundationofProductiveLivingI.Issues
[originaltext]Applicant:Goodmorning,Sir.Librarian:Goodmorning.MayIhelp
微分方程满足初始条件的解为
铺设木实地板面层时,木搁栅与墙之间应留出()的缝隙。A.10mm B.20
当环境的相对湿度为96%,温度为()℃且煤样内部毛细孔吸附的水分达到平衡状态
下列哪项不是诃子的主治病证A、久泻 B、久咳 C、失音 D、久痢 E、心
A.LDHB.LDHC.LDHD.LDHE.LDH骨折时升高最明显的LDH同工酶
放射131碘治疗甲亢的禁忌证是 A.妊娠甲亢B.哺乳期甲亢C.甲状腺危象
A.补中益气汤 B.木防己汤 C.苓桂术甘汤 D.钩藤散 E.茵陈蒿上述
(2020年真题)下列施工组织设计编制依据中,属于工程文件的是()。A.投标书
最新回复
(
0
)