首页
登录
职称英语
记者招待会上,人们向他提了许多问题。He was asked a lot of questions at the press conference.句中的“人们
记者招待会上,人们向他提了许多问题。He was asked a lot of questions at the press conference.句中的“人们
游客
2023-11-28
43
管理
问题
记者招待会上,人们向他提了许多问题。
选项
答案
He was asked a lot of questions at the press conference.
解析
句中的“人们”系泛指主语,其所表示的是不确定的施事者,译成英语时宜省略。此外,为了凸显信息本身,这类句子的英译最好使用被动语态。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3226387.html
相关试题推荐
人生是什么?人生的真相如何?人生的意义何在?人生的目的是何?这些人生最重大最中心的问题,不只是古来一切大宗教家哲学家所殚精竭虑以求解答的。世界上第一流的
一百多年来,汉语经历了重大的变革,没有哪一种语言像它这样成为人们在追逐现代化过程中不断进行修葺的对象。而自19世纪末以来至今,翻译一直都是或者说越来越成
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
AskingQuestionsEffectivelyI.ReasonAskingtherightquestionshelpsimprov
Toguideyouthroughthepractice,let’sstartwiththebasicquestionsabou
随机试题
Completethenotesbelow.WriteNOMORETHANTHREEWORDSAND/ORANUMBERforeac
EnglishteachersnetworkELTECS-Chi-LWha
[originaltext]Whathashappenedtotheyouthoftoday?PeopleOftheolder
Forwelloveracentury,onestreetinNewYorkCityhasbeenknownforthe
()是指同一财务报表的不同项目之间.不同类别之间.在同一年度不同财务报表的有关
基金信息披露形式方面应遵循的基本原则不包括( )。A.真实性 B.规范性
中国裁判文书网日前公布了“星援”APP开发者蔡坤苗的判决书,其因提供侵入计算机信
证券自营业务买卖对象除了上市证券,还包括非上市证券。()
A.化学蒸气压力灭菌法 B.紫外灯照射 C.高压蒸汽灭菌法 D.玻璃球/盐
银行承兑汇票的承兑银行,应当按照票面金额向出票人收取()的手续费。A:千分之一
最新回复
(
0
)