首页
登录
职称英语
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
游客
2023-11-26
33
管理
问题
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……
选项
答案
But in reality, people have to frequently shuttle between these two lifestyles.
解析
如果把“现实生活中”译成“in real life”不能算错译,但不能拿到高分。英语是一种屈折变化的语言,将汉语中的形容词转译成英语中的名词,尤其是抽象名词的现象非常普遍,也更符合英美人的阅读习惯。因此“in reality”是典型的减词不减译的例子。又如,把“出现紧急情况”译成“in case of emergency”,把“不稳定的政治局势”译成“political instability”。
关于多余翻译的例子不胜枚举,减轻或消除英语译文中的赘语,不仅有助于汉译英,也有助于英语写作。由于篇幅关系,这里不允许我们举更多的例子,建议读者阅读Joan Pinkham的《中式英语之鉴》。为了用更地道的英语表达中国的事情,建议读者多看一些英美报刊报道的我们的“国事”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3221288.html
相关试题推荐
Asapopularformofleisureandentertainment,traveliswhatmanypeoplelo
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
随机试题
中国饮茶的传统可以追溯到公元前3000多年,但“下午茶”的概念却是到17世纪中叶(themid17thcentury)才在英国出现的。当时那里时兴的
()主管全国商标注册和管理的工作。A.国家工商局 B.国务院工商行政管理部
图 2010年国企利润和同比增幅情况 纳入统计的国有企业,包括82个中央部
浓缩蜜丸所含水分不得超过A.15.0% B.20.0% C.9.0% D.
上市公司有下列( )情形的,由证券交易所决定暂停其股票上市交易。A.公司股本
严重肾病患者禁用的降血脂药物是A、非诺贝特 B、考来烯胺 C、依折麦布 D
某公司进口一批货物100箱,经海运到达上海港,原报CFR总金额20000美元,投
防洪部门为加强洪涝事件的防控工作,成立专家组分析了由于河道淤积、瞬间雨量增大、可
10kV、6kV固定式配电装置出线断路器线路侧,应该装设隔离开关的条件是()A
关于工程设计对造价的影响,下列说法中正确的有()。A.周长与建筑面积比越大
最新回复
(
0
)