首页
登录
职称英语
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
游客
2023-11-26
45
管理
问题
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……
选项
答案
But in reality, people have to frequently shuttle between these two lifestyles.
解析
如果把“现实生活中”译成“in real life”不能算错译,但不能拿到高分。英语是一种屈折变化的语言,将汉语中的形容词转译成英语中的名词,尤其是抽象名词的现象非常普遍,也更符合英美人的阅读习惯。因此“in reality”是典型的减词不减译的例子。又如,把“出现紧急情况”译成“in case of emergency”,把“不稳定的政治局势”译成“political instability”。
关于多余翻译的例子不胜枚举,减轻或消除英语译文中的赘语,不仅有助于汉译英,也有助于英语写作。由于篇幅关系,这里不允许我们举更多的例子,建议读者阅读Joan Pinkham的《中式英语之鉴》。为了用更地道的英语表达中国的事情,建议读者多看一些英美报刊报道的我们的“国事”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3221288.html
相关试题推荐
Asapopularformofleisureandentertainment,traveliswhatmanypeoplelo
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
随机试题
Therehasbeenanincreaseinattendanceatlectures______bytheWorldAffairs
LIBERTINE:A、convictB、dictatorC、asceticD、accumulatorE、slaveC
Myassistanthasnotreturnedmypaperyet,butshepromisedmetoreadyitbyn
Withthundercloudsloomingoverthetrans-Atlanticeconomy,itwaseasytom
A.图A B.图B C.图C D.图D
()主要负责核算、考核商业银行资产负债、收益损失等情况。A.内部审计部门 B.
营销效率控制不包括()。 A.广告效率B.销售进度效率 C.销售队伍效率
(2017年真题)咨询服务范围非常明确且咨询单位可以控制费用的项目,服务费的计费
根据《交通强国建设纲要》,交通强国建成的主要目标有( )。A.基础设施规模质量
为了保证企业组织结构的稳定性和管理的有效性,某企业规定员工必须将自身工作快速、准
最新回复
(
0
)