首页
登录
职称英语
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
游客
2023-11-26
66
管理
问题
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……
选项
答案
But in reality, people have to frequently shuttle between these two lifestyles.
解析
如果把“现实生活中”译成“in real life”不能算错译,但不能拿到高分。英语是一种屈折变化的语言,将汉语中的形容词转译成英语中的名词,尤其是抽象名词的现象非常普遍,也更符合英美人的阅读习惯。因此“in reality”是典型的减词不减译的例子。又如,把“出现紧急情况”译成“in case of emergency”,把“不稳定的政治局势”译成“political instability”。
关于多余翻译的例子不胜枚举,减轻或消除英语译文中的赘语,不仅有助于汉译英,也有助于英语写作。由于篇幅关系,这里不允许我们举更多的例子,建议读者阅读Joan Pinkham的《中式英语之鉴》。为了用更地道的英语表达中国的事情,建议读者多看一些英美报刊报道的我们的“国事”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3221288.html
相关试题推荐
Asapopularformofleisureandentertainment,traveliswhatmanypeoplelo
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
随机试题
•Youwillhearthreetelephoneconversations.•Writeoneortwowordsoranumbe
A.PersonalAssistanttotheManagerofanInternationalFinanceCompanyThe
Youshouldspendabout20minutesonQuestions14-26,whicharebasedonReading
(96-21)/15+11=______Youmustfirstcompletethemathwithintheparentheses(96
Thewomanthinkstheimportantthingforinsomniouspeopleisthat[br][origin
某资产于2020年8月进行评估,其参照物资产在2020年3月的价格为200万元,
碳元素是构成细胞的最基本元素,对此最有说服力的说法是( )。A.碳在细胞的各种化
A. B. C. D.
我国古代历史上有不少由少数民族建立的政权,下列选项中对应正确的有:()A.鲜
竞争有可能会使一部分学生过度紧张和焦虑,容易忽视活动的( )。 A.积极价值
最新回复
(
0
)