首页
登录
职称英语
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
游客
2023-11-26
50
管理
问题
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……
选项
答案
But in reality, people have to frequently shuttle between these two lifestyles.
解析
如果把“现实生活中”译成“in real life”不能算错译,但不能拿到高分。英语是一种屈折变化的语言,将汉语中的形容词转译成英语中的名词,尤其是抽象名词的现象非常普遍,也更符合英美人的阅读习惯。因此“in reality”是典型的减词不减译的例子。又如,把“出现紧急情况”译成“in case of emergency”,把“不稳定的政治局势”译成“political instability”。
关于多余翻译的例子不胜枚举,减轻或消除英语译文中的赘语,不仅有助于汉译英,也有助于英语写作。由于篇幅关系,这里不允许我们举更多的例子,建议读者阅读Joan Pinkham的《中式英语之鉴》。为了用更地道的英语表达中国的事情,建议读者多看一些英美报刊报道的我们的“国事”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3221288.html
相关试题推荐
Asapopularformofleisureandentertainment,traveliswhatmanypeoplelo
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
OnPublicSpeakingI.People’sfrequentresponsetogivi
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
(1)Innovation,theelixirofprogress,hasalwayscostpeopletheirjobs.In
随机试题
Inthepast,degreeswereveryunusualinmyfamily.Today,fiveofmybrot
A)Toawriter,self-publishingisanincrediblypowerfulandalluringconce
AramblingthoughdilapidatedfarmsteadcalledHougoumont,whichwascrucialto
预算松弛给企业带来的负面影响,体现在.)等几个方面。A.降低企业经营效率 B.
预拌混凝土供应单位应随车向施工单位提供《预拌混凝土运输单》,《预拌混凝土运输单》
下列各项中,属于肝硬化最常见的并发症的是A.原发性肝癌 B.肝性脑病 C.肝
胃阴不足疼痛的特点是A.窜痛 B.绞痛 C.胀痛 D.隐痛 E.重痛
共用题干 第一篇Ifyourdoctorcouldgiveyoua
(2015年真题)二级资质的房地产估价机构不得从事以()为估价目的的房地产评估
适用于变电所出线端及重要市区街道电缆条数多或多种电压等级电缆平行的地段的电缆敷设
最新回复
(
0
)