首页
登录
职称英语
一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。In no time,I was thrown into a feeling of sorrow
一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。In no time,I was thrown into a feeling of sorrow
游客
2023-11-25
43
管理
问题
一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。
选项
答案
In no time,I was thrown into a feeling of sorrowful anger at being forgotten and abandoned by the rest ofthe world and could not help crying my heart out.
解析
汉语原文中,把感情色彩较重的词“摒弃”放在前,而感情色彩相对较轻的词“遗忘”放在后,但在英语译文中,则应根据英语表达习惯把forgotten放在前面,而abandoned放在后面。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3219189.html
相关试题推荐
Ifhedidnotcareofhisguests’feelings,hewouldsimplygetupfromhischai
(1)Manythoughtfulparentswanttoshieldtheirchildrenfromfeelingsofgu
(1)Manythoughtfulparentswanttoshieldtheirchildrenfromfeelingsofgu
PASSAGETHREE[br]Whatisthepublic’sfeelingtowardsthegovernmentonpark-c
(1)NewlandArcher,duringthisbriefepisode,hadbeenthrownintoastrange
院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。Shefeltevenmorelostwhenthedirectorsaidthatthechil
(1)TheEnglish,infact,arestronglygiftedwiththeruralfeeling.Theypos
(1)TheEnglish,infact,arestronglygiftedwiththeruralfeeling.Theypos
(1)TheEnglish,infact,arestronglygiftedwiththeruralfeeling.Theypos
(1)TheEnglish,infact,arestronglygiftedwiththeruralfeeling.Theypos
随机试题
Pricesatpresentarereasonablystable,andwillprobablyremainA、soB、suchC、h
ReadthearticlebelowaboutReebok.Forthequestion13—18,markoneletterA,
Iwantedtobeaman,andamanIam.我立志做一个真正的人;我现在终于成了一个真正的人。
Bornin1451,thesonofanItalianweaver,ChristopherColumbustooktothe
CustomsofBulgaria:MarriageandFamily保加利亚习俗:婚姻与家庭Theaverageage
罗吉尔·培根是近代“经验论”的创始人。()
感染性休克应用皮质激素的作用是A.阻断受体兴奋作用 B.增强心肌收缩力 C.
阿霉素是A.干扰核酸代谢的药物B.直接影响和破坏DNA结构及功能的药物C.周期非
患者,女性,45岁。因急性胆囊炎入院,给予抗感染、对症支持治疗,今晨输液后30分
某实施监理的工程,在招标和施工过程中,发生了如下事件: 事件1:招标人设
最新回复
(
0
)