首页
登录
职称英语
(1) It was said by Sir George Bernard Shaw that "England and America are two c
(1) It was said by Sir George Bernard Shaw that "England and America are two c
游客
2023-11-25
18
管理
问题
(1) It was said by Sir George Bernard Shaw that "England and America are two countries separated by the same language." My first personal experience of this was when I worked as a camp counselor for two months in 1993 in Summer Camp run by the Boy Scouts of America, as part of an international leader exchange scheme. Before I went, all the participants in the scheme were given a short list of words that are in common use in the UK which Americans would either be confused by or would even offend them. I memorized the words and thought "I’ll cope".
(2) When I finally arrived in the States three months later, I realized that perhaps a lifetime of watching American television was not adequate preparation for appreciating and coping with the differences between American and British speech. In the first hour of arriving at the camp I was exposed to High School American English, Black American English and American English spoken by Joe Public, all very different to each other. Needless to say, I did cope in the end. The Americans I met were very welcoming and helpful, and I found they were patient with me when I made a social faux pas when I used an inappropriate word or phrase.
(3) Upon my return I began to wonder whether anyone had documented the differences between American and British English. I found several books on the subject but often these were written in a dry and academic way. I felt that I could do better and use my sense of humor and personal experiences to help people from both sides of Atlantic to communicate more effectively when they meet.
(4) My research into the subject led me to several conclusions.
(5) Firstly, American English and British English are converging thanks to increased transatlantic travel and the media. The movement of slang words is mostly eastwards, though a few words from the UK have been adopted by the Ivy League fraternities. This convergent trend is a recent one dating from the emergence of Hollywood as the predominant film making center in the world and also from the Second World War when large numbers of American GIs were stationed in the UK. This trend was consolidated by the advent of television. Before then, it was thought that American English and British English would diverge as the two languages evolved and absorbed words brought to their respective countries by immigrants and their colonies.
(6) In 1789, Noah Webster, in whose name American dictionaries are still published in to this day, stated that: "Numerous local causes, such as a new country, new associations of people, new combinations of ideas in the arts and some intercourse with tribes wholly unknown in Europe will introduce new words into the American tongue." He was right, but his next statement has since been proved to be incorrect. "These causes will produce in the course of time a language in North America as different from the future language of England as the modern Dutch, Danish and Swedish are from the German or from one another."
(7) Webster had underrated the amount of social intercourse between England and her former colony. Even before Webster had started to compile his dictionary, words and expressions from the America had already infiltrated the British language, for example "canoe" and "hatchet". Very few people in Britain realise how many of the words they use are of American origin. Often this importation of American words has encountered a linguistic snobbery by the British, which was a manifestation of the cultural snobbery that bedeviled Anglo-American relationships for a long time. This is not, thankfully, the case now.
(8) Secondly, there are some generalizations that can be made about American and British English which can reveal the nature of the two nations and their peoples. British speech tends to be less general, and directed more, in nuances of meaning, at a sub group of the population. This can become a kind of code, in which few words are spoken because each, along with its attendant murmurings and pauses, carries a wealth of shared assumptions and attitudes. In other words, the British are preoccupied with their social status within society and speak and act accordingly to fit into the social class they aspire to. This is particularly evident when talking to someone from "the middle class" when he points out that he is "upper middle class" rather than "middle class" or "lower middle class". John Major (the former UK Prime Minister) may have said that we are now living in a "classless society" but the class system still prevails. At that moment both he and the Leader of the Opposition were talking about capturing the "middle England", "middle class vote" as the key to winning the next general election.
(9) American speech tends to be influenced by the over-heated language of much of the media, which is designed to attach an impression of exciting activity to passive, if sometimes insignificant events. Yet, curiously, really violent activity and life-changing events are hidden in blind antiseptic tones that serve to disguise the reality. Two examples come readily to mind—the US Military with their "friendly fire" and "collateral damages" and the business world with their "downsizing". British people tend to understatement whereas Americans towards hyperbole. A Briton might respond to a suggestion with a word such as "Terrific! " only if he is expressing rapturous enthusiasm, whereas an American might use the word merely to signify polite assent.
(10) Thirdly, The American language has less regard than the British for grammatical form, and will happily bulldoze its way across distinctions rather than steer a path between them. American English will casually use one form of a word for another, for example turning nouns into verbs or verbs and nouns into adjectives. In Britain, a disrespect for grammatical rules, particularly amongst the middle classes, would immediately reveal you to be "not one of us". Listening to listener feedback programmes on Radio 4 (one of the radio stations run by BBC) would reveal this. People actually write into complain about grammatical mistakes made by news presenters! [br] It can be concluded from Para. 7 that the British was ________ towards American words in the past.
选项
A、deferential
B、disrespectful
C、indifferent
D、negative
答案
B
解析
根据题干直接定位到第7段。第7段倒数第2句指出,美语词汇常常遭到英国人的鄙视(encountered a linguistic snobbery by the British),这是文化歧视的一种体现,由此可知过去英国人对美语词汇的态度是鄙视的,B项disrespectful是原词snobbery的同义表述,故选B。观点态度题,其他三项的意思分别为:A“恭敬的”、C“漠不关心的”、D“消极的”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3217184.html
相关试题推荐
(1)SocialcircumstancesinEarlyModernEnglandmostlyservedtorepresswom
PASSAGETHREE[br]WhatdoesDenim’shistoryindicateaboutAmerica’sattitudet
[originaltext]M:Yeah,youmentionedAmericanizedstyle.Whatisparticularabo
[originaltext]M:Yeah,youmentionedAmericanizedstyle.Whatisparticularabo
[originaltext]M:Yeah,youmentionedAmericanizedstyle.Whatisparticularabo
CharacteristicsqfAmericanCultureI.PunctualityA.Goingto
CharacteristicsqfAmericanCultureI.PunctualityA.Goingto
CharacteristicsqfAmericanCultureI.PunctualityA.Goingto
CharacteristicsqfAmericanCultureI.PunctualityA.Goingto
CharacteristicsqfAmericanCultureI.PunctualityA.Goingto
随机试题
AmongthegreatMiddleEnglishpoets,GeoffreyChaucerisknownforhisproducti
Almosteverynewinnovationgoesthroughtherephases.Wheninitiallyintroducin
【B1】[br]【B20】A、pleasureB、propertyC、interestsD、opportunitiesA此句照应了文章首句。商人变得
Eachartistknowsinhisheartthatheissayingsomethingtothepublic.He
对自己工作中的缺点,一般情况下,你()。A.不能及时发现 B.经同事提醒后才
关于胎头径线以下说法错误的是A.临床上常用B型超声测双项径判断胎儿大小 B.双
2008年北京奥运会的主题曲是( )。A.《同一个世界同一个梦》 B.《手拉
期货公司及其从业人员在开展期货投资咨询服务时,不得从事的行为有()。A.以
下列选址条件中,不符合《生活垃圾填埋场污染控制标准》要求的是( )。A.标高高
34岁女性,入院2小时左手中指掌指关节处掌面,被宽3cm锐器刺伤,查体发现中指呈
最新回复
(
0
)