首页
登录
职称英语
This course will introduce you to many of the functions which the software uses
This course will introduce you to many of the functions which the software uses
游客
2023-09-23
41
管理
问题
This course will introduce you to many of the functions which the software uses to produce letters, reports, and other documents.
选项
A、本课程将有助于你掌握各种软件,学习写信、写报告和生成其它文件。
B、本课程将向你们介绍该软件用于写信、写报告和其它文件的许多功能。
C、本课程使用该软件来讲授商务信函、工作报告和其它文件的写作特点。
D、通过本课程。你可掌握该软件的用途,用于写信、写报告和其它文件。
答案
B
解析
B-D-A-C本句是一个复合句,其中包含一个由which引导的定语从句,定语从句的先行词the functions在从句巾作uses的宾语,从句可整理为:the software uses the functions to…。本句的翻译要点就在于对定语从句的理解。根据以上的分析,选项B的译文最贴近原文,为最佳答案。其次是选项D,该选项中的“你可掌握”是原句没有的内容,原句中课程的目的是“介绍”软件的功能。没有保证说“你可掌握”那些功能。再次之是选项A,该选项虽然将原句中的用词基本都翻译了出来,但是完全没有表达出定语从句对于functions的修饰作用。相比之下,选项C显得更糟糕,因为选项C除了完全罔顾了原句的定语从句外,还无中生出如“商务信函”、“工作报告”等原文没有的内容。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3039804.html
相关试题推荐
Thesereportsprovideinformationonyourcoursesandactivityplanningforthe
______wehavefinishedthecourse,weshallstartdoingmorerevisionswork.A、
Inthefirstparagraph,whatdidtheauthortrytotellus?[br]Thecourseofa
[originaltext]W:WouldyoumindifIsathere?M:Ofcoursenot.Q:Whatdidth
[originaltext]W:Excuseme.I’mlookingforthetextbooksforGermanycourse.M
[originaltext]W:Fastenyourbeltplease,sir.M:Ofcourse.Ididn’trealizew
Ofcourse,wedon’talwaysneedajoketomakeuslaugh.Peoplewhosurvivefrig
Atleast2.3millionpeopletooksomekindofonlinecoursein2004,accordi
Atleast2.3millionpeopletooksomekindofonlinecoursein2004,accordi
Atleast2.3millionpeopletooksomekindofonlinecoursein2004,accordi
随机试题
PassageFive[br]Whatdoestheword"pronounced"inParagraphNineprobablymea
Forcenturies,inthecountriesofsouthandSoutheastAsiatheelephanthas
WhydidMissWhiteeventuallystarttowriteforchildren?[br][originaltext]M
[audioFiles]2017m5s/audio_ezfj_152_201705[/audioFiles]CreditCardsonCampu
以下关于嵌入式软件开发的叙述中,正确的是()。A.宿主机与目标机之间只需要建立
钢绞线应力松弛性能试验允许至少用()的测试数据推算1000h的松弛率值。A
患者,女性,61岁。4小时前活动中突发晕厥,入院后行ECG示HR:35次/分,第
老王围着边长为50米的正六边形的草地跑步,他从某个角点出发,按顺时钟方向跑了50
发自髓室底至根分叉处的管道是A.管间吻合 B.根管侧支 C.根尖分歧 D.
桥接坏死主要见于A、轻度慢性肝炎 B、急性重型肝炎 C、中、重度慢性肝炎
最新回复
(
0
)