首页
登录
职称英语
The China Travel Service(or the CTS)(中国旅行社,简称“中旅社”), the first travel service of
The China Travel Service(or the CTS)(中国旅行社,简称“中旅社”), the first travel service of
游客
2023-09-22
41
管理
问题
The China Travel Service(or the CTS)(中国旅行社,简称“中旅社”), the first travel service of New China, is now one of the key elements in China’s travel industry. It boasts the largest travel service with the most complete and fully-functioning network in the country. Currently the CTS group has over 200 subordinate travel services, 117 hotels, 46 duty free shopping centers and 62 tourist service companies all over China.
选项
答案
中国旅行社(简称“中旅社”)作为新中国成立后创立的第一家旅行社,是中国旅游业的重要组成部分之一。中旅社拥有最庞大的旅游服务机构,在国内有最完整、全面运行的服务网络机制。中旅集团目前在全国各地设有超过200个旅游分社,117家旅馆,46个免税购物中心和62个旅游服务公司。
解析
本文是对中国旅行社的一个简要介绍,包括该社的历史、地位、规模和组成机构。翻译第一句时,要注意其中的同位语结构“the first travel service of New China”,该同位语是补充说明主语“The ChinaTravel Service”的。另外“elements”(要素)此处可理解为“组成部分”,“industry”此处意为“行业”。第二句中,谓语动词“boast”更为常见的意思是“吹牛”,但此处意为“拥有(引以为荣的事物)”。另外形容词“ful—ly—functioning”可译为“全面运行的”。第三句中需注意一些旅游业常见的名词或名词词组:“subordinatetravel services”(旅游分社)、“hotels”(旅馆)、“duty free shopping centers”(免税购物中心)和“tourist service companies”(旅游服务公司)。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3034993.html
相关试题推荐
Thechurchserviceisa(memory)______tothosekilledinthewar.memorial句意:教
Theyaregoingtohavetheserviceman(install)______anelectricfanintheof
Officersareentitled______travelfirstclass.A、forB、withC、toD、ofC本题考查词的用法
TitleEnglishLanguageTestingServiceConductedTheBritishCouncil
TitleEnglishLanguageTestingServiceConductedTheBritishCouncil
TitleEnglishLanguageTestingServiceConductedTheBritishCouncil
Ahotelislikeaself-containedcommunityprovidingguestswithalltheservice
BeforetheageoftheInternet,weusedto______ourholidaysthroughtravelag
[originaltext]M:Janelikestravelling,doesn’tshe?W:Yes,sheoftengoesfor
1.你是湖南长沙市保险学院学生,看到上海欣达公司在《中国日报》招聘秘书职位的广告,请以王卫民的身份写一封求职信,随信附上简历表一份,你住在学生2号宿舍135房
随机试题
Theindustrialcommunityshouldbecloseenoughtothecrowdedcentersbutdista
Youcanperformallthosefunctionsthatyouperformatpresentwithyourmo
InNewJersey,highschoolradioepitomizeswhatischaracteristicnationwi
Largeanimalsthatinhabitthedeserthaveevolvedanumberofadaptationsf
圆明园(YuanmingyuanImperialGarden)位于北京西郊,于1708年开始兴建。经过几十年的建造、装饰和改建,圆明园成为当时世界上
移动电话正在成为21世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文
能分解肝糖原产生葡萄糖的酶是A.6-磷酸葡萄糖脱氢酶B.葡萄糖激酶C.葡萄糖-6
小王向好友小张借了10万元购房,并向某保险公司购买保险以保证准时归还小张的借款,
站用交流电低压系统应采用三相四线制,系统的中性点经电阻接地。
如图所示,将圆环的惯性力系向O点简化,其主矢F1和主矩MIO的数值为: A.
最新回复
(
0
)