首页
登录
职称英语
铜鼓(bronze drum)文化是远古时代在包括长江以南到东南亚的广阔地区流行的一种典型文化代表。在古代,铜鼓多用于祭神、征战和喜庆活动。在祭神时,它
铜鼓(bronze drum)文化是远古时代在包括长江以南到东南亚的广阔地区流行的一种典型文化代表。在古代,铜鼓多用于祭神、征战和喜庆活动。在祭神时,它
游客
2023-08-21
27
管理
问题
铜鼓(bronze drum)文化是远古时代在包括长江以南到东南亚的广阔地区流行的一种典型文化代表。在古代,铜鼓多用于祭神、征战和喜庆活动。在祭神时,它是神圣的法器;在节日里,它是最激动人心的打击乐器(percussion instrument);征战时,它又成为号令军队的振作士气的军乐器。铜鼓给人们带来的不仅是精神层面的东西,它还有重要的实用价值。许多少数民族依然保持着在传统节日及婚娶和丧葬等场合使用铜鼓的习俗。
选项
答案
The bronze drum was typically a kind of culture in the wide area ranging from South of Yangtze River in China to other regions of Southeast Asia in ancient times. More often than not, it was used on such occasions as sacrifice ceremonies to gods, launching ceremonies for the war and festival activities. It was sacred artifact on the sacrifice ceremonies, exciting percussion instrument in festivals, military musical instrument transmitting orders to soldiers and reviving the morale in the war. In addition to its spiritual content, the bronze drum also benefits people with its important value of practical use. Many minority groups still adopt the tradition of playing bronze drums on the occasions of traditional festivals, wedding ceremony, funeral ceremony, etc.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2944014.html
相关试题推荐
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对医药学(medicalscience)、理论
灯笼作为民间传统工艺(craftwork).现在仍受到全国各地的欢迎。灯笼艺术,作为中国珍贵的传统文化的一部分,在民间仍被继承(inherit)着。我们
功夫(Kungfu)是一种典型的中国传统文化,它是一项既活动肌肉又活动大脑的运动。同时,功夫不仅是一项体育运动,也是一种艺术形式。它被用来治病和自卫,
中国是世界上河流众多的国家之一。长江是中国最大的河流,也是世界第三长河,仅次于非洲东北部的尼罗河(theNileRiver)和南美洲的亚马逊河(th
中医(traditionalChinesemedicine)起源于6000多年前的神农氏时代,这位著名的中国古代药王所生活的时代被认为是中医史上的
梁山伯与祝英台传说是我国四大民间传说之一,是中华文化的瑰宝。千百年来,它以提倡求知、崇尚爱情、歌颂生命生生不息的鲜明主题深深打动着人们的心灵;以曲折动人
重庆位于中国西南部,长江上游。它是一座举世闻名的山城,最突出的特点是地形起伏有致,立体感强。重庆凭借长江“黄金水道”之便,依托丰富的资源和广阔的市场,从
口头流传的歌谣(ballad)跟神话,远在文字出现之前就已大量产生。中国的文学正是发源于此。不过,歌谣本是人们生活中随兴而发的东西,上古时代也没有记载和
中国是历史悠久的多民族国家。光辉灿烂的中华文化,是各民族相互融合,共同创造的。由于生态环境、生产生活方式以及民俗风情的差异,各少数民族在长期的历史发展过
铜鼓(bronzedrum)文化是远古时代在包括长江以南到东南亚的广阔地区流行的一种典型文化代表。在古代,铜鼓多用于祭神、征战和喜庆活动。在祭神时,它
随机试题
[originaltext]ThepioneerofchocolatecookiesinAmericais"Amoscookies"
Accordingtothedraftresolution,marketentitiesandgovernmentdepartmentsmu
设集合M=(x||x|<2},N=(x||x-1|>2},则集合M∩N=()A.
在开采过程中,露天矿场被划分为若干具体有一定高度的水平分层或有某些倾斜的分层。这
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性: A
高速铁路给人们带来高效率的同时,也带来了高票价。这告诉我们()A.要一分为二
如今转基因食品已经非常普遍,支持者认为它可以为人类提供更丰富的食品。但也有一些人
印度狼孩卡玛拉自8岁回到人间,经过多年训练和教育,到17岁时只具有相当于4岁儿童
关于资产证券化,下列说法正确的是()。A.具有将缺乏流动性的贷款资产转化成具有流
根据合同通用条款规定的文件解释优先顺序,下列文件中具有最优先解释权的是()。A.
最新回复
(
0
)