首页
登录
职称英语
《史记》(Records of the Grand Historian)是中国第一本纪传体通史(general history based on bio
《史记》(Records of the Grand Historian)是中国第一本纪传体通史(general history based on bio
游客
2023-08-16
24
管理
问题
《史记》
(Records of the Grand Historian)是中国第一本
纪传体通史
(general history based on biography),由中国西汉时期的历史学家司马迁编写。该书由五部分组成,共130篇,五十多万字,记载了古代中国两千多年的历史。《史记》不以时间为顺序.而是以人物为中心来记录历史事实,开创了新的史书写作手法。《史记》内容涉及广泛,不仅谈及政治.还包括哲学、经济、民族关系等多个话题。它不但是一部杰出的史学著作,而且是一部优秀的文学巨著,具有很高的文学价值。
选项
答案
The Records of the Grand Historian is the first general history of China based on biography, written by the historian Sima Qian in Western Han Dynasty. The book consists of five parts, 130 chapters, and more than half a million words, covering ancient Chinese history of over two thousand years. Instead of written in chronological order, the Records of the Grand Historian describes history by centering on figures, which creates an innovative writing technique for historical books. What is documented in the book is wide-ranging, including politics as well as various subjects like philosophy, economy and ethnic relations. The Records of the Grand Historian is not only an outstanding historical book, but also an excellent literature masterpiece with high literary value.
解析
1.第一句话可将“是中国第一本纪传体通史”作为句子主干,把“由中国西汉时期的历史学家司马迁编写”处理成过去分词短语,置于句子主干之后,用逗号隔开。
2.第二句话可将“该书由五部分组成,共130篇,五十多万字”作为句子主干,把“记载了……历史”译成现在分词短语作伴随状语,从而主次层次显得分明。
3.翻译第三句“《史记》不以时间……史书写作手法”时,可用第二个短句“以人物为中心来记录历史事实”作为主句,译为describes history by centering on figures。“不以时间为顺序”则译为instead of written in chronological order。“开创了新的史书写作手法”处理成which引导的非限制性定语从句,这样句式显得丰富多样。
4.最后一句中的“具有很高的文学价值”可处理成with引导的介宾短语,这样可避免译成分句has a high literary value,使句式显得简洁精炼。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2930154.html
相关试题推荐
全球规模最大的人口大迁徙搭上了共享经济(thesharingeconomy)的便车,数十万中国人在一年一度的春节回家过年的旅途中转向拼车(carpo
说到中国文化,人们很自然会想到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2200年的时间里,所修的长城累计有10万千米以上。三次浩大的长城修建工程,时
中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美(picturesque),历史文化博大精深,
上海自由贸易试验区(ShanghaiPilotFreeTradeZone/FTZ),是中国大陆第一个自由贸易区,位于上海市的郊区,面积28.78
Throughouthistorymanhasobservedsuchnaturalcyclesastherisingandse
Throughouthistorymanhasobservedsuchnaturalcyclesastherisingandse
Throughouthistorymanhasobservedsuchnaturalcyclesastherisingandse
Throughouthistorymanhasobservedsuchnaturalcyclesastherisingandse
Throughouthistorymanhasobservedsuchnaturalcyclesastherisingandse
中国的农历(lunarcalendar),又称“夏历”,是中国传统历法之一,据说产生于夏代,迄今已有3000年的历史。农历实际上是一种阴阳合历(lun
随机试题
ALLEVIATE:A、remedyB、proliferateC、reinforceD、switchE、aggravateE
Istheremeaninginthelengthofafinger?Longfingersarea【1】ofrefineme
以下关于工作分解结构(WBS)的说法正确的是()。A.工作分解越详细越好 B
下列基态原子的电子构型中,正确的是( )。A.3d^94s^2 B.3d^4
滋养细胞肿瘤若出现哪部位转移,常危及生命A.脑转移 B.阴道转移 C.肺转移
全面的风险管理模式强调()、市场风险和流动性风险并举,组织流程再造与技术手段创新
把下面的六个图形分为两类,使每一类图形都有各自的共同特征或规律,分类正确的一项是
2003-19.大便夹有不消化的食物,酸腐臭秽者,多因 A.大肠湿热B.寒
儿童心理障碍的主要形式不包括( )。A.攻击 B.语言宣泄 C.退缩
皂苷的理化性质包括A.荧光性 B.水溶性 C.发泡性 D.溶血性 E.水
最新回复
(
0
)