首页
登录
职称英语
《史记》(Records of the Grand Historian)是中国第一本纪传体通史(general history based on bio
《史记》(Records of the Grand Historian)是中国第一本纪传体通史(general history based on bio
游客
2023-08-16
30
管理
问题
《史记》
(Records of the Grand Historian)是中国第一本
纪传体通史
(general history based on biography),由中国西汉时期的历史学家司马迁编写。该书由五部分组成,共130篇,五十多万字,记载了古代中国两千多年的历史。《史记》不以时间为顺序.而是以人物为中心来记录历史事实,开创了新的史书写作手法。《史记》内容涉及广泛,不仅谈及政治.还包括哲学、经济、民族关系等多个话题。它不但是一部杰出的史学著作,而且是一部优秀的文学巨著,具有很高的文学价值。
选项
答案
The Records of the Grand Historian is the first general history of China based on biography, written by the historian Sima Qian in Western Han Dynasty. The book consists of five parts, 130 chapters, and more than half a million words, covering ancient Chinese history of over two thousand years. Instead of written in chronological order, the Records of the Grand Historian describes history by centering on figures, which creates an innovative writing technique for historical books. What is documented in the book is wide-ranging, including politics as well as various subjects like philosophy, economy and ethnic relations. The Records of the Grand Historian is not only an outstanding historical book, but also an excellent literature masterpiece with high literary value.
解析
1.第一句话可将“是中国第一本纪传体通史”作为句子主干,把“由中国西汉时期的历史学家司马迁编写”处理成过去分词短语,置于句子主干之后,用逗号隔开。
2.第二句话可将“该书由五部分组成,共130篇,五十多万字”作为句子主干,把“记载了……历史”译成现在分词短语作伴随状语,从而主次层次显得分明。
3.翻译第三句“《史记》不以时间……史书写作手法”时,可用第二个短句“以人物为中心来记录历史事实”作为主句,译为describes history by centering on figures。“不以时间为顺序”则译为instead of written in chronological order。“开创了新的史书写作手法”处理成which引导的非限制性定语从句,这样句式显得丰富多样。
4.最后一句中的“具有很高的文学价值”可处理成with引导的介宾短语,这样可避免译成分句has a high literary value,使句式显得简洁精炼。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2930154.html
相关试题推荐
全球规模最大的人口大迁徙搭上了共享经济(thesharingeconomy)的便车,数十万中国人在一年一度的春节回家过年的旅途中转向拼车(carpo
说到中国文化,人们很自然会想到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2200年的时间里,所修的长城累计有10万千米以上。三次浩大的长城修建工程,时
中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美(picturesque),历史文化博大精深,
上海自由贸易试验区(ShanghaiPilotFreeTradeZone/FTZ),是中国大陆第一个自由贸易区,位于上海市的郊区,面积28.78
Throughouthistorymanhasobservedsuchnaturalcyclesastherisingandse
Throughouthistorymanhasobservedsuchnaturalcyclesastherisingandse
Throughouthistorymanhasobservedsuchnaturalcyclesastherisingandse
Throughouthistorymanhasobservedsuchnaturalcyclesastherisingandse
Throughouthistorymanhasobservedsuchnaturalcyclesastherisingandse
中国的农历(lunarcalendar),又称“夏历”,是中国传统历法之一,据说产生于夏代,迄今已有3000年的历史。农历实际上是一种阴阳合历(lun
随机试题
[originaltext]Farmington,Utah,isamorepleasantcommunitysincealocal
Thisactisenactedbytheparliament,andshallcomeinto______onadatetobe
ManyAsiantouristsdarenotgotoThailandsincethetsunamiin2004becauseof
7月份,某大豆生产者为避免在11月份大豆收获出售时价格下跌,可以采取的方法有()。A、卖出大豆期货合约B、买入大豆看跌期货期权C、卖出大豆看跌期货期
下列人物中,不属于北宋书法四大家的是()A.苏轼 B.黄庭坚 C.米芾
市场经济不具有社会制度的属性,但它总是与各国特有的( )结合起来运作形成各具特
关于糖浆剂的说法不正确的是A:纯蔗糖的近饱和水溶液为单糖浆 B:糖浆剂为高分子
均质圆柱体重P,直径为D,置于两光滑的斜面上。设有图示方向力F作用,当圆柱不移动
无领导小组讨论的前期准备工作包括( )。A.编制题目 B.设计评分表
对并购重组委员会委员的监督主要包括()。A:问责制度B:违规处罚C:举报监督
最新回复
(
0
)