首页
登录
职称英语
全世界糖尿病(diabetes)患者共有3.66亿。中国有高达9200多万患者。居世界首位。也就是说,平均每10个成年人中就有一人被确诊患有这个慢性疾病
全世界糖尿病(diabetes)患者共有3.66亿。中国有高达9200多万患者。居世界首位。也就是说,平均每10个成年人中就有一人被确诊患有这个慢性疾病
游客
2023-08-15
65
管理
问题
全世界
糖尿病
(diabetes)患者共有3.66亿。中国有高达9200多万患者。居世界首位。也就是说,平均每10个成年人中就有一人被确诊患有这个慢性疾病。此外,还有1.48亿中国人处于
糖尿病前期
(pre-diabetic)。令人担心的是,这个数字预计会继续攀升。专家称生活方式上的一系列因素,如不健康的饮食、缺乏身体锻炼、抽烟以及酗酒都会增加罹患糖尿病的几率。除了上述的不良生活习惯外,日益增多的老龄化人口也是造成糖尿病患者数量上升的原因。
选项
答案
The total number of people with diabetes in the world is 366 million. China ranks the first, with up to 92 million people suffering from it. That is to say, one out of ten adults on average is diagnosed with this chronic disease. Apart from that, another 148 million Chinese citizens are in pre-diabetic. It is worrisome that the number is projected to keep climbing. Experts say a series of lifestyle factors, such as an unhealthy diet, a lack of physical exercise, smoking and excessive drinking, can increase the chance of getting diabetes. In addition to the unhealthy lifestyles mentioned above, the increasing aging population also contributes to the rising number of patients with diabetes.
解析
1.第一句“全世界糖尿病患者共有3.66亿”可以使用there be句型,也可将它理解为“全世界糖尿病患者的总人数是3.66亿”,翻译时增译“总人数”,并将其处理成主语,译作The total number of people with diabetes is…。
2.第二句主干可处理为“中国位居世界首位”,译为China ranks the first;“有高达9200多万患者”可用with引导的介词短语来表达。以数据解释说明中国位居世界第一的原因。
3.“此外。还有1.48亿中国人处于糖尿病前期”中的“还有1.48亿”可采用there be句型,但不如将其译成another 148 million简练、地道。
4.“令人担心的是,这个数字预计会继续攀升”,此句可将“担心”一词转化成形容词,译成It is worrisome...,后接that引导的主语从句,说明“担心”的事是什么。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2928220.html
相关试题推荐
“光盘行动”(“ClearYourPlate”Campaign)提醒人们,在他们大肆浪费粮食的时候,全世界仍然有许多人饱受饥饿之苦。"ClearYour
中国一度被称为“自行车王国”(kingdomofthebicycle)是因为骑自行车的人数众多。1995年中国的自行车产量高达4474万辆。然而,
中国以其人口密集、疆域辽阔而著称。作为一个多民族国家。中国共有56个民族,总人口约14亿人。汉族是中华民族的主体民族,约占全国人口的92%,主要分布在东
中国的国有企业(state-ownedenterprise)是指中央政府和地方政府投资或管理的企业。设立国有企业是为了实现国家调节经济的目标,并协调国
全世界糖尿病(diabetes)患者共有3.66亿。中国有高达9200多万患者。居世界首位。也就是说,平均每10个成年人中就有一人被确诊患有这个慢性疾病
七夕节是在农历七月初七庆祝的,也被称作“乞巧节(BeggingforSkillsFestival)”。在中国有很多关于七夕节起源的民间传说,其中最
[originaltext]Diabetesisaserious,chronicdiseaseontherisearoundthe
[originaltext]Diabetesisaserious,chronicdiseaseontherisearoundthe
网上购物作为一种新的购物方式,近年来在国内被广泛接受,尤其是在年轻人中流行开来。2006年以来,中国网上购物增长速度迅猛。网上购物的特点是购物方式新颖、
中国共有8大菜系(cuisines),包括辛辣的(pungent)川菜和清淡的(light)粤菜。中国餐馆在世界各地很受欢迎。然而,中国人的生活方式日益变
随机试题
[img]2011q1/ct_etoeiclm_etoeiclzp_0201_201136[/img][br][originaltext](A)Ther
Thegeneralwasvery______;hewantedtorulethewholeworld.A、appropriateB、am
抽样调查的结果A.能算出病死率 B.能算出特异危险度 C.能算出发病率 D
统计行政处罚与统计违法行为相适应的原则,就是()的原则。A.“过罚相当” B.
只要用于借款人日常生产经营的,均需纳入“流动资金贷款”范畴。()
某公司向A银行申请2年期流动资金贷款,该贷款将于2009年6月5日到期,该公司向
患者,男,7岁,便血,排便时可见单个、鲜红色樱桃样肿物脱出,便后可自行回纳。应首
分离挥发油中醇类成分用A.邻苯二甲酸酐法 B.邻苯二甲酸法 C.亚硫酸
服务对象有权利在充分知情的前提下选择服务的内容、方式,并在事关自身利益的决策中起
下列关于所得来源地表述中,符合企业所得税法规定的有()。A.股权转让所得按转
最新回复
(
0
)