首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
游客
2023-08-12
40
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11)they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Russian has an obligatory category for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2918858.html
相关试题推荐
Englishistheleadinginternationallanguage.Indifferentcountriesaround
Englishistheleadinginternationallanguage.Indifferentcountriesaround
Englishistheleadinginternationallanguage.Indifferentcountriesaround
Englishistheleadinginternationallanguage.Indifferentcountriesaround
Englishistheleadinginternationallanguage.Indifferentcountriesaround
Englishistheleadinginternationallanguage.Indifferentcountriesaround
Englishistheleadinginternationallanguage.Indifferentcountriesaround
Esperantoisanartificiallanguage,designedtoserveinternationallyasan
Esperantoisanartificiallanguage,designedtoserveinternationallyasan
Esperantoisanartificiallanguage,designedtoserveinternationallyasan
随机试题
出行工具traveltool
[originaltext]Inthepast,youngpeopleinAmericausuallylivedwiththeir
护士对使用洋地黄药物患者护理措施错误的是()A.给药前先数心率,<60次/分不能
半夏泻心汤所治心下痞是由何因所( )。A.太阳病误下 B.少阳病误下 C.
按房屋建筑专业工程规模标准,土石方工程中挖方工程中,达到中型标准的是( )。
患者男,39岁。因柏油样便3天入院。血压80/45mmHg,中心静脉压4.0cm
A.1.04 B.1.62 C.2.23 D.3.45
招标采购项目的管理要素包括()。A、人力资源B、风险管理C、信息管理D、费
商业银行的以下风险管理措施中,属于风险转移策略的有( )。A.购买保险 B.
在事故多发路段,以及在桥梁、急转弯、立交桥、匝道等复杂路面,易积水地点应设置()
最新回复
(
0
)