首页
登录
职称英语
转基因食品(Genetically Modified Food;GMF)是利用基因工程技术生产的食品。它具有产量高、营养丰富、抗病力强等优势,但也存在明
转基因食品(Genetically Modified Food;GMF)是利用基因工程技术生产的食品。它具有产量高、营养丰富、抗病力强等优势,但也存在明
游客
2023-08-10
38
管理
问题
转基因食品
(Genetically Modified Food;GMF)是利用基因工程技术生产的食品。它具有产量高、营养丰富、抗病力强等优势,但也存在明显的缺陷——可能会造成
基因污染
(gene contamination)。因此,转基因食品的安全性一直是一个有争议的话题。在中国,政府和科学界支持转基因作物的推广,却持续引发信任危机。鉴于人们对相关农产品的安全担忧,中国政府草拟了新的粮食法,试图对转基因食品进行更严格的管理。该法规定,任何单位和个人不得在
主要粮食品种
(principal grain cultivars)上应用转基因技术。
选项
答案
Genetically Modified Food/GMF refers to food produced by applying the technology of genetic engineering. It has the advantages of high productivity, rich nutrition and strong disease resistance, etc. But its defect is also apparent—it may lead to gene contamination. Thus, the safety of GMF remains a controversial topic. In China, the government and the scientific community support the promotion of genetically modified crops, but touch off a continuous trust crisis. In view of people’s concern about the safety of related agricultural produces, the Chinese government has drafted a new grain law, intending to impose a stricter management on GMF. The law requires that no entity and individual should apply genetically modified technology to the principal grain cultivars.
解析
1.第二句比较长,可拆译成两句,前一句说明转基因食品的优势,后一句说它的缺陷。句中含有“但”,表示转折关系,可以使用But来连接两个句子。“产量高、营养丰富、抗病力强”可采用“形容词+名词”结构,译成high productivity,rich nutrition and strong disease resistance。
2.“却持续引发信任危机”这句话中,“引发”在英文里不是持续性动词,不能用continuously来修饰,因此本句可理解为“却引发了持续的信任危机”,译成but touch off a continuous trust crisis。
3.倒数第二句“鉴于人们……更严格的管理”可将“中国政府草拟了新的粮食法”作为句子主干,把“试图对转基因食品进行更严格的管理”处理成现在分词短语作状语,对主语作进一步的补充说明。
4.最后一句可使用宾语从句的结构,译为The law requires that...。“任何单位和个人不得……”翻译时可将“不”字放在前面,修饰“任何单位和个人”,译为no entity and individual should apply…,该译法带有强调意味;也可处理成普通译法any entity and individual should not apply….
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2915183.html
相关试题推荐
Ifyougodowntothewoodstoday,youmaymeethigh-techtrees—genetically
Ifyougodowntothewoodstoday,youmaymeethigh-techtrees—genetically
Ifyougodowntothewoodstoday,youmaymeethigh-techtrees—genetically
Ifyougodowntothewoodstoday,youmaymeethigh-techtrees—genetically
粮食产量grainoutput
利用employ;use
出口退税(exporttaxrebate)是指退还钱给出口企业,因其国内生产和流通(distribution)环节中已经缴纳商品税。出口退税制度是一
培训班旨在强化学员的某种知识和技能。在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。据统计,目前在中国的大中
土地利用utilizationofland;landutilization
水利工程(waterconservancyproject)是指旨在消除水害和开发利用水资源的工程。几千年来,勤劳、勇敢、智慧的中国人民同江河湖海进行
随机试题
网上购物作为一种新的购物方式,近年来在国内被广泛接受,尤其是在年轻人中流行开来。2006年以来,中国网上购物增长速度迅猛。网上购物的特点是购物方式新颖、
SomeSuggestionsforPessimists[A]Obesityandsmokingmay
根据中文提示,把对话中缺少的内容写在线上。这些句子必须符合英语表达习惯。打句号的
外科红灵丹主要适用于A、脓肿初起 B、溃疡阴证 C、一切阳证 D、一切阴证
关于基金年度报告,不正确的是( )。A.基金资产净值信息是基金年度报告披露的基
根据《建筑结构荷载规范》(GB50009-2001)(2006年版),下列说
用药剂量过大或体内蓄积过多时发生的危害机体的反应属于()A.继发性反应 B.毒
下列关于取得不同竞争优势战略下的绩效管理的表述错误的是()。A.采用成本
以下《绿色建造技术导则》对绿色施工的规定与要求中,属于资源节约的有( )。A.鼓
基坑内支撑体系的布置与施工要点正确的有()。A、宜采用对称平衡型、整体性强
最新回复
(
0
)