首页
登录
职称英语
Keeping it in the FamilyFor expat parents, passing on their native languages ca
Keeping it in the FamilyFor expat parents, passing on their native languages ca
游客
2023-08-10
37
管理
问题
Keeping it in the Family
For expat parents, passing on their native languages can be a struggle. "You understand grandmother when she talks to you, don’t you, darling?" The girl nods. Johnson met her—and her Danish mother and English father—at the airport, en route to Denmark. The parents were eager to discuss their experience of bringing up their daughter bilingually in London. It isn’ t easy: the husband does not speak Danish, so the child hears the language only from her mother, who has come to accept that she will reply in English. This can be painful. Not sharing your first language with loved ones is hard. Not passing it on to your own child can be especially tough. Many expat and immigrant parents feel a sense of failure; they wring their hands and share stories on parenting forums and social media, hoping to find the secret to nurturing bilingual children successfully.
Children are linguistic sponges, but this doesn’ t mean that cursory exposure is enough. They must hear a language quite a bit to understand it—and use it often to be able to speak it comfortably. This is mental work, and a child who doesn’ t have a motive to speak a language—either a need or a strong desire—will often avoid it. Children’ s brains are already busy enough. So languages often wither and die when parents move abroad. Consider America. The foreign-born share of the population is 13.7%, and has never been lower than 4.7% (in 1970). And yet foreign-language speakers don’t accumulate: today just 25% of the population speaks another language. That’s because, typically, the first generation born in America is bilingual, and the second is monolingual— in English, the children often struggling to speak easily with their immigrant grandparents.
In the past, governments discouraged immigrant families from keeping their languages. Teddy Roosevelt worried that America would become a "polyglot boarding-house". These days, officials tend to be less interventionist; some even see a valuable resource in immigrants’ language abilities. Yet many factors
conspire
to ensure that children still lose their parents’ languages, or never learn them. A big one is institutional pressure. A child’s time spent with a second language is time not spent on their first. So teachers often discourage parents from speaking their languages to their children. (This is especially true if the second language lacks prestige.) Parents often reluctantly comply, worried about their offspring’s education. This is a shame; children really can master two languages or even more. Research does indeed suggest their vocabulary in each language may be somewhat smaller for a while. But other studies hint at cognitive advantages among bilinguals. They may be more adept at complex tasks, better at maintaining attention, and (at the other end of life) suffer the onset of dementia later.
Even without those side-effects, though, a bilingual child’ s connection to relatives and another culture is a good thing in itself. How to bring it about? When both parents share the heritage language, the strategy is often to speak that at home, and the national language outside. But when they have different languages, perhaps the most common approach is "one parent, one language". Francois Grosjean, a linguist at the University of Neuchatel in Switzerland, emphasises necessity. He recommends reserving occasions on which the only language that may be spoken is the one that needs support. Sabine Little, a German linguist at the University of Sheffield, puts the emphasis elsewhere. Making the heritage language yet another task imposed by parents can lead to rejection, she argues. She recommends letting the child forge their own emotional connection to the language. Her son gave up on German for several years before returning to it. She let him determine when they would speak it together. (He decided on the pair’ s trips in her car to after-school activities, during which his father, who doesn’t speak German, would not be excluded.) They joke about his Anglo-German mash-ups and incorporate them into their lexicon. Like many youngsters, his time on YouTube is restricted—but he is allowed more if he watches in German. Ms Little suggests learning through apps and entertainment made for native speakers; the educational type smack of homework, she thinks.
Languages are an intimate part of identity; it is wrenching to try and fail to pass them on to a child. Success may be a question of remembering that they are not just another thing to be drilled into a young mind, but a matter of the heart. [br] The author’s attitude toward the topic of this text is______.
选项
A、sympathy
B、meaningful
C、doubtful
D、indifferent
答案
B
解析
态度题。结合整篇文章以及所给选项可用排除法。A项“同情的”,B项“意味深长的”,C项“质疑的”,D项“漠不关心的”。文中结尾处:语言是身份的重要组成部分;试图将其传递给后代却失败是痛苦的。要想成功得记住语言不仅要灌输到下一代的脑子,还要直击心灵。可见作者对此意味深长,故本题选B。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2913425.html
相关试题推荐
"Thatwhichdoesnotkillusmakesusstronger."Butparentscan’thandlei
"Thatwhichdoesnotkillusmakesusstronger."Butparentscan’thandlei
"Thatwhichdoesnotkillusmakesusstronger."Butparentscan’thandlei
"Thatwhichdoesnotkillusmakesusstronger."Butparentscan’thandlei
"Thatwhichdoesnotkillusmakesusstronger."Butparentscan’thandlei
"Thatwhichdoesnotkillusmakesusstronger."Butparentscan’thandlei
"Thatwhichdoesnotkillusmakesusstronger."Butparentscan’thandlei
[originaltext]BetterknownbyitsmoreimaginativenameoftheMooncakeFes
Atattoomaygiveparentsofchildrenwithfoodallergiessomepeaceofmind
Atattoomaygiveparentsofchildrenwithfoodallergiessomepeaceofmind
随机试题
[originaltext]Youngteacher:I’msorry,I’mlateagain.Thetrafficisterrible
当不考虑网络结构变化时,状态量与节点功率扰动的灵敏度矩阵是()A.牛顿法潮流
四步触诊法检查的内容不包括A.胎产式 B.宫缩频率 C.胎先露衔接情况 D
沥青混合料车辙试验中,要求至少平行试验3个试件,结果取其平均值。()
A.真溶液B.胶体溶液C.乳剂D.混悬液E.半固体剂型油滴分散于液体分散媒中是指
1962年,美国女生物学家莱切尔?卡逊在( )一书中第一次提出了20世纪人类生
男性,22岁。10天来发热伴咽痛,2天来双眼睑水肿。查体:BP150/95mm
下列有关我国两宋时期的表述正确的是()A.两宋时期出现了世界上最早的法医
智力的群体差异包括()。A.性别差异 B.年龄差异 C.种族差异 D.同
申请董事长和监事会主席的任职资格,应当具备大学本科以上学历,并且取得学士以上学位
最新回复
(
0
)