首页
登录
职称英语
推行各种便民措施(convenience for people measure)是城镇化重要的一步。城镇化不是简单地把农村居民迁移到城市,而是要让为城市作出
推行各种便民措施(convenience for people measure)是城镇化重要的一步。城镇化不是简单地把农村居民迁移到城市,而是要让为城市作出
游客
2023-08-08
30
管理
问题
推行各种
便民措施
(convenience for people measure)是城镇化重要的一步。城镇化不是简单地把农村居民迁移到城市,而是要让为城市作出巨大贡献的
外来务工者
(migrant worker)享受到城市居民的社会福利。城镇化中一个重要的问题是
户籍制度改革
(reform of the household registration system),国家非常重视,得以实施的便民措施在户籍制度改革上是一个突破和表率。城镇化的理想就是全国社会养老、社会医疗、失业保障、文化教育一视同仁,这样才能给中国经济注入新的活力,消除
城乡二元经济
(urban and rural dual economy)。
选项
答案
An important step of Chinese urbanization is to implement various types of convenience-for-people measures. Urbanization is not simply to move the rural residents to cities but to make the migrant workers, who make great contributions to cities, have equal access to the social welfare of urban residents. The central government pays high attention to the reform of the household registration system, which is crucial to urbanization. The implemented convenience-for-people measures are a breakthrough and example of the reform of the household registration system. The goal of urbanization is to give all people equal access to the social pension, social medical treatment, unemployment security, and cultural education, so that new vitality will be injected to the Chinese economy, and then the urban and rural dual economy will be eliminated.
解析
1.第一句中的“推行”可译为implement或carry out。
2.第二句中,“不是简单地……而是要……”可以使用is not simply to…but to…结构来表达。本句中,“享受到城市居民的社会福利”可译为have equal access to the social welfare of urban residents。
3.翻译第三句时,可将“户籍制度改革,国家非常重视”处理为主句,将“城镇化…中…改革”处理为which引导的非限制性定语从句。
4.第四句中,“城镇化的理想”中的“理想”其实就是城镇化的目标,可翻译为goal。“一视同仁”是指人们都可以享受到社会养老、社会医疗、失业保障、文化教育的福利和权利,此处可使用give all people equal access to……来进行意译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2908079.html
相关试题推荐
Ihaveworkedwithsomanypeopleovertheyearsthathavemademewonderho
Ihaveworkedwithsomanypeopleovertheyearsthathavemademewonderho
Ihaveworkedwithsomanypeopleovertheyearsthathavemademewonderho
Peopletravelinglongdistancesfrequentlyhavetodecidewhethertheywould
Peopletravelinglongdistancesfrequentlyhavetodecidewhethertheywould
Peopletravelinglongdistancesfrequentlyhavetodecidewhethertheywould
Peoplehavewonderedforalongtimehowtheirpersonalitiesandbehaviorsa
Peoplehavewonderedforalongtimehowtheirpersonalitiesandbehaviorsa
AskmostpeoplehowtheydefinetheAmericanDreamandchancesarethey’lls
AskmostpeoplehowtheydefinetheAmericanDreamandchancesarethey’lls
随机试题
Itwouldbeinterestingtodiscoverhowmanyyoungpeoplegotouniversityw
Itisclearthatwearerapidlybecomingaglobalculture.Newformsofinfo
Whatexactlyisalie?Isitanythingwesaywhichweknowisuntrue?Oris
某投资者卖出看涨期权的最大收益为()。A.权利金 B.执行价格-市场价
关于抗凝血酶(AT)的临床意义,正确的是A.AT活性增高为异常,活性减低无临床意
关于新《企业所得税法》,说法正确的是()。A:内外资企业税率统一 B:税制的改
治本对于()相当于忠诚对于()A.釜底抽薪披肝沥胆 B.一步到位一如既往
人在每一瞬间,将心理活动选择了某些对象而忽略了另一些对象。这一特点指的是注意的(
关于唇的解剖层次描述哪一项是错误的A.最外层为皮肤,富于毛囊,皮脂腺和汗腺 B
A.1000 B.50 C.300 D.100 E.500产后6周子宫的
最新回复
(
0
)