首页
登录
职称英语
近年来,随着风电产业的快速发展,现有的电力系统运行和管理体制已不适应大规模风电并网(wind power integration)的需求,各类电源规划缺乏统
近年来,随着风电产业的快速发展,现有的电力系统运行和管理体制已不适应大规模风电并网(wind power integration)的需求,各类电源规划缺乏统
游客
2023-08-08
34
管理
问题
近年来,随着风电产业的快速发展,现有的电力系统运行和管理体制已不适应大规模
风电并网
(wind power integration)的需求,各类电源规划缺乏统筹衔接、风电并网运行技术水平有待提高等问题也日益凸显,造成了严重的风电
荒废
(dilapidation)问题。质量和健康是风电产业发展的基础,应该得到提升和改善。开发利用风能具有很多优势,它可以改善能源结构、增加能源供应、促进经济发展、降低温室气体排放保护地球环境、拉动就业尤其是改善偏远地区的就业形势。
选项
答案
With the rapid development of the wind power industry in recent years, the existing power system operation and management system has not adapted to the need of large-scale wind power integration. Problems such as the lack of the overall plan and connection for all kinds of power planning and low-level operational technology of wind power integration are becoming prominent. All of these cause severe dilapidation of the wind power. Quality and health should be promoted, which are the foundation of the development of the wind power industry. There are many advantages to develop and use wind energy, because it can improve energy structure, increase energy supply, advance economic development, reduce emissions of greenhouse gases, protect the environment and create more jobs, especially improving employment in remote areas.
解析
1.第一句较长,可拆译为三个句子。第一句谈现状,即现有的电力系统运行和管理体制与大规模风电并网的需求不适应,第二句介绍另外的问题也日益凸显,第三句介绍前面的问题产生的后果。翻译“造成了严重的风电荒废问题”时,需要增译All of these,使译文更连贯,句子结构更加有条理。
2.第二句中,“应该得到提升和改善”属于主要信息,应翻译为主句,而“是风电产业发展的基础”可处理为从句。本句中,“提升和改善”表达的是同一个意思,只要翻译一个即可,故可译为promoted。
3.最后一句中,“地球环境”可以译为the environment,而“拉动就业”实际上就是“增加就业”,故可译为create more jobs。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2907926.html
相关试题推荐
“西部大开发”(WesternDevelopment)是中国促进经济发展的一项重要政策。自从实行改革开放的政策以来,尤其是中国东南沿海城市的经济特区(
高速公路(expressway)是一个国家走向现代化的桥梁,也是发展现代交通业的必要条件。近几年,中国高速公路蓬勃发展,截止到2012年,中国高速公路
蓬勃发展的booming;vigorouslydeveloped
复杂的需求complexdemand
蓬勃发展flourish;thrive
发展中国家developingcountry
发展空间roomtodevelop
市场需求marketdemand
协调发展harmoniousdevelopment
可持续发展sustainabledevelopment
随机试题
Internationaltradefairshavebecomeextremelyimportantvenuesforconduct
Thebarintheclubisforthe______useofitsmembers.A、extensiveB、exclusiveC
福费廷是国际贸易融资的一种方式,下列关于福费廷表述正确的有( )A.如果票据拒
治疗急性肾小球肾炎之风热犯肺,水邪内停证应首选A.越婢加术汤 B.五皮饮 C
A.羌活 B.荆芥 C.防风 D.白芷 E.紫苏外感风寒湿邪,上半身肩臂
某配筋砌块砌体剪力墙房屋,高25m,处于8度地震区,首层剪力墙截面尺寸如图4-2
甲县吴某与乙县宝丰公司在丙县签订了甜橙的买卖合同,货到后发现甜橙开始腐烂,未达到
团队的特点包括()。A.目标依赖性 B.角色依赖性 C.技能同一性 D.
根据个人所得税法律制度的规定,下列各项中,属于“劳务报酬所得”的有( )。A.
当事人之间订立有关设立不动产物权的合同,除法律另有规定或者合同另有约定外,该合同
最新回复
(
0
)