首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
游客
2023-08-08
35
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11)they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Russian has an obligatory category for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2906823.html
相关试题推荐
[originaltext]Weatherisaconstantforceinourlives,butthereislittlemar
[originaltext]Settingtheofficeair-conditioningatabout22℃hasbecomestand
[originaltext]Settingtheofficeair-conditioningatabout22℃hasbecomestand
[originaltext]Weatherisaconstantforceinourlives,butthereislittlemar
[originaltext]Weatherisaconstantforceinourlives,butthereislittlemar
[originaltext]IworkinadvertisingandIliketokeepupwithcurrenttrends,
[originaltext]IworkinadvertisingandIliketokeepupwithcurrenttrends,
[originaltext]IworkinadvertisingandIliketokeepupwithcurrenttrends,
[originaltext]Toachievefinancialsecurity,howmuchyousaveisalwaysmorei
[originaltext]Toachievefinancialsecurity,howmuchyousaveisalwaysmorei
随机试题
OfallfiguresfromAmerica’spast,AbrahamLincolnisdearesttothehearts
It’sMe247PutsYourBankAccountsatYourFingertips!Theem
Haveyoueverwonderedatthewaycertainpeople【B1】______thebestinothers
PassageFour Thediscoveryofadwarfed(
在单一法人客户的非财务因素分析中,宏观经济及自然环境分析应关注( )。A.行业
从所给四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性: A.如上
下列特性中,属于建设中工程监理工作性质的有( )。A.服务性 B.科学性
中班幼儿能双手抓杆悬空吊起()A.10秒左右 B.15秒左右 C.20秒左
短时记忆的信息进入长时记忆的关键是() A.复述策略B.精加工策略C.组
北方某公建工程,建筑面积30000m2,施工单位为某建设集团公司。框架结构,建筑
最新回复
(
0
)