首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally spea
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally spea
游客
2023-08-07
41
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11) they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy inter Section among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Russian has an obligatory category for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2904660.html
相关试题推荐
[originaltext]Insectsanddiseasesthatattackfoodcropsaremovingasrisent
[originaltext]Insectsanddiseasesthatattackfoodcropsaremovingasrisent
[originaltext]StudentsinAmericanschoolslearnfromanearlyagetogivepres
[originaltext]Thefirstyearofcollegeisoneofthebestandthemostinteres
[originaltext]Thefirstyearofcollegeisoneofthebestandthemostinteres
[originaltext]Thisisadiscussioncoursewhereyouractiveattendanceandpart
[originaltext]Thisisadiscussioncoursewhereyouractiveattendanceandpart
[originaltext]Hungryforthebrighteststudents,manyofthecountry’sstronger
[originaltext]M:Asweprobablyknow,logstructuresaregainingpopularity.We
[originaltext]M:Asweprobablyknow,logstructuresaregainingpopularity.We
随机试题
EvaluatingSpeakingSpeakingisacomplexactwi
Oneofthemostcontentious(有争议的)issuesinthevastliteratureaboutalcohol
出版单位委托印刷书刊,应当( )等。A.审核印刷单位是否持有注明书刊印刷业务的
判断某项行为是否构成对商业秘密的侵犯,可以从以下()方面进行分析。A.是否属于侵
跑的教学重点是腿脚动作,基本要求是()。A.步子小,落地轻 B.步子大,落地
善治脾肾阳虚,五更泄泻的药物是A.补骨脂,山茱萸,五味子,草豆蔻 B.补骨脂,
避孕药的作用机制不包括A.抑制排卵 B.改变子宫颈黏液 C.减少子宫腺体制造
消化性溃疡抗Hp的四联疗法正确的是A.兰索拉唑+阿莫西林+克拉霉素+胶体次碳酸铋
根据《建设工程工程量清单计价规范》GB50500-2013,关于投标人投标报价
A.胃酸 B.胰蛋白酶 C.糜蛋白酶 D.肠激酶 E.组织液能使胰蛋白酶
最新回复
(
0
)