首页
登录
职称英语
[originaltext]M: Today my guest is Dana Ivanovich, who has worked for the last
[originaltext]M: Today my guest is Dana Ivanovich, who has worked for the last
游客
2023-08-05
64
管理
问题
M: Today my guest is Dana Ivanovich, who has worked for the last 20 years as an interpreter. Dana, welcome.
W: Thank you.
M: Now, I’d like to begin by saying that I have on occasions used an interpreter myself as a foreign correspondent. So I’m full of admiration for what you do. But I think your profession is sometimes underrated and many people think anyone who speaks more than one language can do it.
W: There aren’t any interpreters I know who don’t have professional qualifications and training. You only really get profession after many years in the job.
M: And am I right in saying you can divide what you do into two distinct methods: simultaneous and consecutive interpreting?
W: That’s right. The techniques you use are different. And a lot of interpreters will say one is easier than the other, less stressful.
M: Simultaneous interpreting, putting someone’s words into another language more or less as they speak, sounds to me like the more difficult.
W: Well, actually no. Most people in the business would agree that consecutive interpreting is the more stressful. You have to wait for the speaker to deliver quite a chunk of language before you then put it into the second language, which puts your short-term memory under intense stress.
M: You make notes, I presume?
W: Absolutely. Anything like numbers, names, places have to be noted down, but the rest is never translated word for word. You have to find a way of summarizing it, so that the message is there. Turning every single word into the target language would put too much strain on the interpreter and slow down the whole process too much.
M: But with simultaneous interpreting, you start translating almost as soon as the other person starts speaking. You must have some preparation beforehand.
W: Well, hopefully, the speakers will let you have an outline of the topic a day or two in advance. You have a little time to do research, prepare technical expressions and so on.
Question 5. What are the speakers mainly talking about?
Question 6. What does the man think of Dana’s profession?
Question 7. What does Dana say about the interpreters she knows?
Question 8. What do most interpreters think of consecutive interpreting?
选项
A、It requires a much larger vocabulary.
B、It attaches more importance to accuracy.
C、It is more stressful than simultaneous interpreting.
D、It puts one’s long-term memory under more stress.
答案
C
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2898198.html
相关试题推荐
[originaltext]M:Interestinglecturetoday,didn’tyouthink?W:Well,Isuppos
[originaltext]W:Goodafternoon.HowcanIhelpyou?M:Goodafternoon.Iamlo
[originaltext]ScoresonEnglishtestsareveryimportanttostudentsaround
[originaltext]Theproblemofleisureisnew.Untilveryrecenttimespeople
[originaltext]Today,I’mgoingtotalkaboutthehealthproblemsrelatedto
[originaltext]Theterm"Americandream"iswidelyusedtoday.Butwhatexac
[originaltext]Psychologistshavemanytheoriestoexplainhowwerememberi
[originaltext]Thisis4o’clock.Hereisthenewssummary.Therehasbeena
[originaltext]Inpublicspeaking,thewatchwordispreparation.Mostofus
[originaltext]M:Hi,Minnie,howareyoudoing?W:Prettygood.Thanks.Haveyo
随机试题
Whattypeofbusinessdoesthespeakerhave?[br][originaltext]I’mhonoredto
Wheredoestheconversationprobablytakeplace?[originaltext](M=man,W=wom
TheImpossibilityofRapidEnergyTransitions[A]Politiciansare
某桥梁工程,其基础为钻孔桩。为了保证工程质量,项目经理部组成了以总工程师为组长的
下列关于高层建筑加压送风系统的设计要求,正确的是()。A.防烟楼梯间正压为4
胃溃疡病的合并症最常见的是:A.梗阻 B.穿孔 C.出血 D.癌变
以下关于义务教育的叙述正确的是() A.国家收取学费,不收取杂费 B.适龄
2008年金融危机之后,伴随信息技术及其创新应用进入迸发期,分享经济快速成长,2
下列承包商增加的人工费中,可以向业主索赔的有( )。A.特殊恶劣气候导致的人员
B
最新回复
(
0
)