首页
登录
职称英语
[originaltext]M: Today my guest is Dana Ivanovich, who has worked for the last
[originaltext]M: Today my guest is Dana Ivanovich, who has worked for the last
游客
2023-08-05
55
管理
问题
M: Today my guest is Dana Ivanovich, who has worked for the last 20 years as an interpreter. Dana, welcome.
W: Thank you.
M: Now, I’d like to begin by saying that I have on occasions used an interpreter myself as a foreign correspondent. So I’m full of admiration for what you do. But I think your profession is sometimes underrated and many people think anyone who speaks more than one language can do it.
W: There aren’t any interpreters I know who don’t have professional qualifications and training. You only really get profession after many years in the job.
M: And am I right in saying you can divide what you do into two distinct methods: simultaneous and consecutive interpreting?
W: That’s right. The techniques you use are different. And a lot of interpreters will say one is easier than the other, less stressful.
M: Simultaneous interpreting, putting someone’s words into another language more or less as they speak, sounds to me like the more difficult.
W: Well, actually no. Most people in the business would agree that consecutive interpreting is the more stressful. You have to wait for the speaker to deliver quite a chunk of language before you then put it into the second language, which puts your short-term memory under intense stress.
M: You make notes, I presume?
W: Absolutely. Anything like numbers, names, places have to be noted down, but the rest is never translated word for word. You have to find a way of summarizing it, so that the message is there. Turning every single word into the target language would put too much strain on the interpreter and slow down the whole process too much.
M: But with simultaneous interpreting, you start translating almost as soon as the other person starts speaking. You must have some preparation beforehand.
W: Well, hopefully, the speakers will let you have an outline of the topic a day or two in advance. You have a little time to do research, prepare technical expressions and so on.
Question 5. What are the speakers mainly talking about?
Question 6. What does the man think of Dana’s profession?
Question 7. What does Dana say about the interpreters she knows?
Question 8. What do most interpreters think of consecutive interpreting?
选项
A、Promising.
B、Admirable.
C、Rewarding.
D、Meaningful.
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2898196.html
相关试题推荐
这就是同他一起工作的女孩。 Thisisthegirlwithwhomheworked.
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Every
[originaltext]M:ItsaysherethatyougraduatedfromUniversityofPennsylvania
[originaltext]M:ItsaysherethatyougraduatedfromUniversityofPennsylvania
[originaltext]M:ItsaysherethatyougraduatedfromUniversityofPennsylvania
[originaltext]M:ItsaysherethatyougraduatedfromUniversityofPennsylvania
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]W:OK,I’vegotallthepaperworkhereforyourapplication.Ever
[originaltext]M:ItsaysherethatyougraduatedfromUniversityofPennsylvani
随机试题
Whiletributyltin(TBT)isgenerallynotas(i)______ascertainothertoxicsubs
AreYourKidsEatingJunk?DevelopHealt
Couldyoulendmethebestsellerwhenyouget______it?A、byB、overC、throughD、
Ifyou’regoingtotheairportbycar,couldyougivemea______?A、liftB、seatC
A.麻药注入血管中 B.针尖刺入过深 C.针尖刺入过后 D.注射点过高
按存款的支取方式不同,单位存款一般分为()。A.单位通知存款 B.单位定期存
过敏性紫癜血热妄行证宜选A:银翘散 B:四妙散 C:茜根散 D:小承气汤
( )不属于评估企业在培训中所获得成果的硬性指标。A.成本节约 B.产量增加
下列属于双务合同履行中的抗辩权的是A.同时履行抗辩权 B.不安抗辩权 C.先
有关硝苯地平降压时伴随状况的描述,下列哪项是正确的A.心排血量下降 B.心率不
最新回复
(
0
)