首页
登录
职称英语
[originaltext]M: Today my guest is Dana Ivanovich, who has worked for the last
[originaltext]M: Today my guest is Dana Ivanovich, who has worked for the last
游客
2023-08-05
42
管理
问题
M: Today my guest is Dana Ivanovich, who has worked for the last 20 years as an interpreter. Dana, welcome.
W: Thank you.
M: Now, I’d like to begin by saying that I have on occasions used an interpreter myself as a foreign correspondent. So I’m full of admiration for what you do. But I think your profession is sometimes underrated and many people think anyone who speaks more than one language can do it.
W: There aren’t any interpreters I know who don’t have professional qualifications and training. You only really get profession after many years in the job.
M: And am I right in saying you can divide what you do into two distinct methods: simultaneous and consecutive interpreting?
W: That’s right. The techniques you use are different. And a lot of interpreters will say one is easier than the other, less stressful.
M: Simultaneous interpreting, putting someone’s words into another language more or less as they speak, sounds to me like the more difficult.
W: Well, actually no. Most people in the business would agree that consecutive interpreting is the more stressful. You have to wait for the speaker to deliver quite a chunk of language before you then put it into the second language, which puts your short-term memory under intense stress.
M: You make notes, I presume?
W: Absolutely. Anything like numbers, names, places have to be noted down, but the rest is never translated word for word. You have to find a way of summarizing it, so that the message is there. Turning every single word into the target language would put too much strain on the interpreter and slow down the whole process too much.
M: But with simultaneous interpreting, you start translating almost as soon as the other person starts speaking. You must have some preparation beforehand.
W: Well, hopefully, the speakers will let you have an outline of the topic a day or two in advance. You have a little time to do research, prepare technical expressions and so on.
Question 5. What are the speakers mainly talking about?
Question 6. What does the man think of Dana’s profession?
Question 7. What does Dana say about the interpreters she knows?
Question 8. What do most interpreters think of consecutive interpreting?
选项
A、The job of an interpreter.
B、The stress felt by professionals.
C、The importance of language proficiency.
D、The best way to effective communication.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2898195.html
相关试题推荐
[originaltext]W:Today,inthisstudio,wehaveAlbertoCuties,thewell-known
[originaltext]M:Excuseme.MayIhavesomeinformationaboutthereceptionpar
[originaltext]M:Excuseme.MayIhavesomeinformationaboutthereceptionpar
[originaltext]M:Iseeyournewresumethatyouworkedasamanagerofstorecal
[originaltext]M:Iseeyournewresumethatyouworkedasamanagerofstorecal
[originaltext]M:Iseeyournewresumethatyouworkedasamanagerofstorecal
[originaltext]M:Hi,Mandy.How’severythinggoing?W:Nottoogood,Isuppose.
[originaltext]M:Hi,Mandy.How’severythinggoing?W:Nottoogood,Isuppose.
[originaltext]M:Hi,Mandy.How’severythinggoing?W:Nottoogood,Isuppose.
[originaltext]M:Hi,Mandy.How’severythinggoing?W:Nottoogood,Isuppose.
随机试题
Itseemsyoualwaysforget—yourreadingglasseswhenyouarerushingtowork
WhatisthesubjectofJane’sfirstessay?animallanguage//(the)languageofanim
[originaltext]Somepeoplechoosetotightlygraspthepastandstaystuckin
计算题:根据所给材料计算后回答问题。(须列出算式,为计算方便不考虑加放数,小数保
给定资料: 在与外出打工父母对话的过程中,经常听到类似“我们在外面太远顾不
2009年6月,某金矿有限责任公司下岗职工胡某与他人合伙购买了一部拼装槽车,20
根据以下材料,回答下列各题 案例: 如果有一天没有了虫鸣 ①去年十一月时,
阻塞性肺气肿的病理分型是A.弥漫型、局限型、混合型 B.间质型、代偿型、局灶型
(2020年真题)根据公司法律制度的规定,下列主体中,可以成为非上市公司股东的有
下列筹资方式中,属于短期筹资方式的有()。A.融资租赁 B.商业信用 C.
最新回复
(
0
)