首页
登录
职称英语
茶文化在中国文化中占据重要的地位。中国人饮茶,注重一个“品”字。“品茶”不但是鉴别茶的优劣,也带有领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择幽静之处
茶文化在中国文化中占据重要的地位。中国人饮茶,注重一个“品”字。“品茶”不但是鉴别茶的优劣,也带有领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择幽静之处
游客
2023-08-04
23
管理
问题
茶文化在中国文化中占据重要的地位。中国人饮茶,注重一个“品”字。“品茶”不但是鉴别茶的优劣,也带有领略饮茶情趣之意。在百忙之中泡上一壶浓茶,择幽静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受。理想的品茶的环境一般由建筑物、园林、摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒适、干净。利用园林或自然山水间,搭设茶室,让人们饮茶,意趣盎然。
选项
答案
Tea culture has played a significant role in the Chinese culture. The Chinese people, in their drinking of tea, lay emphasis on the act of "tasting". "Tasting tea" is not only a way to discern superior tea from inferior tea, but also allows people to take delight in tea-drinking itself. Stealing a bit of leisure from a busy schedule, making a kettle of strong tea, securing a quiet space, and serving and drinking tea by yourself can help eliminate fatigue and inspire you with enthusiasm. You may also drink it slowly in small sips to appreciate the subtle allure of tea-drinking. Buildings, gardens, ornaments and tea sets are the elements that form the ideal environment for tasting tea. A tranquil, refreshing, comfortable and neat place is certainly desirable for drinking tea. Teahouses tucked away in gardens and beside the natural beauty of mountains and rivers are fascinating places for people to rest and recreate themselves.
解析
1. 在……中占据重要的地位:这是一个很常见并且很重要的表达,一般较为固定地译为play a significant/important role/part in…
2. 注重:译法较多,可译为lay emphasis on,place much significance on,lay stress on,pay attention to,emphasize,attach importance to等。
3. 鉴别茶的优劣:discern/distinguish/ identify superior tea from inferior tea。这里的“优劣”含有比较的意味,故可采用superior和inferior这组反义词。
4. 百忙之中:除了译文中的说法,还可以译作while fully engaged,in the thick of things等。
5. 意趣盎然:可译为full of interest,with abundant interest等,此处是意译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2897562.html
相关试题推荐
20世纪90年代,中国寄宿幼儿园(boardingkindergarten)的孩子数量达到顶峰,在当时,送孩子去这样的学校是一种地位的象征。不过最近,这一
饮茶起源于中国,已经有很长的历史了。虽然茶起源于中国,但是中国茶的茶叶一般用从中国古代继承的方法处理。传说,茶是公元前2737年皇帝神农发现的。那时候附
指南针的发明,促进了中国人的航海(navigation)事业。中国人配合对潮汐、季风(monsoon)等的观察,在航海中创造了一套实用性很强的导航技术(
功夫不仅是一种格斗技能(fightingtechnique),更代表一种精神——中国人民坚持不懈和不屈不挠的精神。KungFuisnotonlya
后来受一部影片的影响,他决定弃医从文,希望用文字改变中国人的思想。Later,influencedbyamovie,hemadeuphismi
对于美国投资者来说,外汇空头套期保值是指(),为防止外币贬值,而在外汇期货市场上做一笔相应的空头交易。A、期汇市场上处于多头地位的交易者B、期汇市场上
目前,()期货交易已成为金融期货也是所有期货交易品种中的第一大品种。A、股票B、二级C、金融D、股指D本题考查股指期货的地位。目前,股指期货交
下列不属于期货公司的主要风险的是()。A、管理风险B、市场风险C、技术风险D、道德风险B期货公司在期货交易中的中介地位决定其风险主要来源于自身
外汇市场实行会员制的组织形式,凡经中国人民银行批准可经营结售汇业务的外汇指定银行及其授权分支机构可成为外汇市场会员,会员分为()。A、自营会员B、公
几百年来,昆曲在表演(staging)的通俗性上经历了种种波折。然而从未有人怀疑过它在戏剧领域享有的最高(supreme)地位。昆曲在其他形式的传统戏剧
随机试题
Inforeignaffairs,HenryVIIIwasaidedby______,ArchbishopLordChancellor.A、
ChinacountscostofgrowthChina’sCommunistPa
[originaltext]Mostantsarehardworkersandoftenworkfromsixo’clockin
常见的网络协议簇有()。A.TCP/IP B.TELNET C.IPX
注册设备监理师在国内外公开发行出版物或设备工程监理行业专业刊物上作为主要撰写人发
下列可提供能量的营养成分是( )。A.纤维素 B.半乳聚糖 C.甲壳多糖
下列各项中,不符合城建税减免税规定的是( )。A、下岗职工从事个体餐饮,自领取税
技能的学习要以________掌握为前提。
归纳推理是指从特殊到一般的推理。 以下哪个属于归纳推理( )A.除夕夜的习俗
以下不属于《建设工程质量管理条例》中的国家重点建设工程的是( )。A.基础设施
最新回复
(
0
)