首页
登录
职称英语
This novel is well received by the readers, and(据说已经被翻译成了英语).is said to have bee
This novel is well received by the readers, and(据说已经被翻译成了英语).is said to have bee
游客
2023-08-01
17
管理
问题
This novel is well received by the readers, and(据说已经被翻译成了英语).
选项
答案
is said to have been translated into English
解析
①“翻译成”translate into;②被动语态。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2886710.html
相关试题推荐
Themenwere__________________(被指控)withcausinganaffray.charged本题考查“指控”一词的翻译
ThatCanadiangirlspeaksChinese_________________(和说英语一样流利).asfluentlyasshe
【S1】[br]【S7】将embarrassing改为embarrassed。本题辨析同源形容词的误用。英语中常见的一些由动词转化成的形容词往往有两个,一个
【S1】[br]【S5】and改为or“四、五次”的正确翻译方式应当为fourorfivetimes。
【S1】[br]【S9】将useful改为useless。本题测试逻辑思维能力。此句意为:对于一个英语知识有限的人来说,成百页厚的英语书,好一点是一点用都没
【B1】[br]【B17】A、believeB、relieveC、receiveD、conceiveC根据文章含义,此处应该表示“减轻压力”的意思,
Thisnoveliswellreceivedbythereaders,and(据说已经被翻译成了英语).issaidtohavebee
【B1】[br]【B4】A、usedB、mentionedC、signedD、receivedD语义衔接题。这句的意思是“这次艺术运动从……得名”,
1.许多中国学生学了多年英语仍不能用英语会话;2.阐述这种现象出现的原因;3.如何解决这一问题。
[originaltext]Oneday,Mr.Lockreceivedavisitfromasalesmanrepresenti
随机试题
It’ssurprisingnewsboundtobringjoytostudentsstudyingforexamsevery
Economy,oneoftheprinciplesofsuccessinthedetailsofhousekeeping,co
[originaltext]Longago,nooneinEuropesmoked.Thetobaccoplantwasunkn
SomeSuggestionsforPessimists[A]Obesityandsmokingmayb
B
?教学原则是根据教学规律制定的,所以二者没有区别。( )?
细菌普通菌毛的功能A:与细菌的侵袭力有关 B:与细菌的分裂有关 C:与细菌的
药品管理法规定,发运中药材必须有A.通用名 B.规格 C.商品名 D.产地
含有脂肪较多地药材采用的粉碎方法是A:串研法 B:串油法 C:干法粉碎 D
无症状的胆囊结石病人,定期复査时,首选的检査方法是 A.B超 B.CT
最新回复
(
0
)