首页
登录
职称英语
This novel is well received by the readers, and(据说已经被翻译成了英语).is said to have bee
This novel is well received by the readers, and(据说已经被翻译成了英语).is said to have bee
游客
2023-08-01
76
管理
问题
This novel is well received by the readers, and(据说已经被翻译成了英语).
选项
答案
is said to have been translated into English
解析
①“翻译成”translate into;②被动语态。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2886710.html
相关试题推荐
Themenwere__________________(被指控)withcausinganaffray.charged本题考查“指控”一词的翻译
ThatCanadiangirlspeaksChinese_________________(和说英语一样流利).asfluentlyasshe
【S1】[br]【S7】将embarrassing改为embarrassed。本题辨析同源形容词的误用。英语中常见的一些由动词转化成的形容词往往有两个,一个
【S1】[br]【S5】and改为or“四、五次”的正确翻译方式应当为fourorfivetimes。
【S1】[br]【S9】将useful改为useless。本题测试逻辑思维能力。此句意为:对于一个英语知识有限的人来说,成百页厚的英语书,好一点是一点用都没
【B1】[br]【B17】A、believeB、relieveC、receiveD、conceiveC根据文章含义,此处应该表示“减轻压力”的意思,
Thisnoveliswellreceivedbythereaders,and(据说已经被翻译成了英语).issaidtohavebee
【B1】[br]【B4】A、usedB、mentionedC、signedD、receivedD语义衔接题。这句的意思是“这次艺术运动从……得名”,
1.许多中国学生学了多年英语仍不能用英语会话;2.阐述这种现象出现的原因;3.如何解决这一问题。
[originaltext]Oneday,Mr.Lockreceivedavisitfromasalesmanrepresenti
随机试题
Mostpeoplewhotravellongdistancescomplainofjetlag(喷气飞行时差反应).Jetlagm
TheStoneAgewasaperiodofhistorywhichbeganinapproximately2millio
Keepinghealthyrequiresaconsciouseffort.Youmakechoicesaboutthefood
风机在运行时,检测最有利点或最不利点的风速、风压是否符合规定值。
水泥混凝土和易性经时间变化、凝结时间长短,对施工会带来直接影响。某工程为更好地指
A.β受体阻滞药 B.钙拮抗药 C.血管紧张素酶抑制剂 D.利尿药 E.
A.学习医学伦理学必须做到理论与实践相结合 B.把医德观点和医德规范准则放在所
2018年4月22日,在首届“数字中国”建设成果展览会上,青岛市民刘女士领取到了
在下列票据中,属于商业汇票的有()。A.银行汇票 B.银行本票. C.
水泥稳定土基层产生裂缝的原因有()。A.水泥比例偏小 B.碾压时含水量偏
最新回复
(
0
)