首页
登录
职称英语
"Doors and windows can’t keep them out; airport immigration officers can’t s
"Doors and windows can’t keep them out; airport immigration officers can’t s
游客
2023-07-27
115
管理
问题
"Doors and windows can’t keep them out; airport immigration officers can’t stop them and the Internet is an absolute reproduction soil. They seem harmless in small doses, but large imports threaten Japan’s very uniqueness," say critics. "They are foreign words and they are infecting the Japanese language".
"Sometimes I feel like I need a translator to understand my own language," says Yoke Fujimura with little anger, a 60-year-old Tokyo restaurant worker. "It’s becoming incomprehensible."
It’s not only Japan who is on the defensive. Countries around the globe are wet through their hands over the rapid spread of American English. Coca-Cola, for example, is one of the most recognized terms on Earth.
It is made worse for Japan, however, by its unique writing system. The country writes all imported utterances—except Chinese—in a different script called katakana(片假名). It is the only country to maintain such a distinction. Katakana takes far more space to write than kanji—the core pictograph (象形文字) characters that the Japanese borrowed from China 1,500 years ago. Because it stands out, readers complain that sentences packed with foreign words start to resemble extended strings of lights. As if that weren’ t enough, katakana terms tend to get confusing. For example, digital camera first appears as degitaru kamera. Then they became the more ear-pleasing digi kamey. But kamey is also the Japanese word for turtle. "It’s very frustrating not knowing what young people are talking about," says humorously Minom Shiratori, a 53-year-old bus driver. "Sometimes I can’t tell if they’re discussing cameras or turtles."
In a hid to stop the flood of katakana, the government has formed a Foreign Words Committee to find suitable Japanese replacements. The committee is slightly different from French-style language police, which try to support a law that forbids advertising in English. Rather, committee members and traditionalists hope a sustained campaign of persuasion, gentle criticism and leadership by example can turn the tide. [br] By saying "countries around the globe are wet through their hands over the rapid spread of American English," the author implies that ______.
选项
A、even a restaurant worker in Japan may feel the English infection on Japanese
B、the flood of katakana has covered most of countries in the world
C、Coca-Cola is the most popular brand of beverage on the earth and this product occupy all the global market
D、many other countries are influenced greatly by American English
答案
D
解析
这句话暗含了很多国家的语言都受美式英语的影响。通过上下文举的例子可以推断出,其他国家也受到美国英语的影响,比如全世界的人都知道英语单词Coca-Cola。所以选D。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2873334.html
相关试题推荐
Airportistransportationcenterusedforthelandingand【B1】______ofaircra
Airportistransportationcenterusedforthelandingand【B1】______ofaircra
Airportistransportationcenterusedforthelandingand【B1】______ofaircra
Airportistransportationcenterusedforthelandingand【B1】______ofaircra
Airportistransportationcenterusedforthelandingand【B1】______ofaircra
[originaltext]W:Jack,wouldyouminddrivingmetotheairport?M:Sure,whyn
[originaltext]W:Jack,wouldyouminddrivingmetotheairport?M:Sure,whyn
[originaltext]W:Jack,wouldyouminddrivingmetotheairport?M:Sure,whyn
[originaltext]W:Jack,wouldyouminddrivingmetotheairport?M:Sure,whyn
[originaltext]W:Jack,wouldyouminddrivingmetotheairport?M:Sure,whyn
随机试题
Asresearcherslearnmoreabouthowchildren’sintelligencedevelops,theya
出现下列哪种情况需要求施工单位重新修订施工进度计划()。A.工程初期曲线是
下列用电设备中,哪一个功率因数最高?()A.电烤箱 B.电冰箱 C.家用
下列企业的建设用地使用权不得单独抵押的是( )。A.集体企业、村企业 B.乡
不能用来评价沥青混合料高温稳定性的指标有()。A.稳定度 B.流值 C.动稳
地陪送行前的工作包括:()A:核实交通票据 B:商定出行李时间 C:商定集合
()是学校及其他教育机构有别于企业组织的根本特点。A.营利性 B.公益
假设基金净值增长率服从正态分布,则可以期望在67%的情况下,净值增长率会落入平均
女性,44岁,GP,因侵蚀性葡萄胎收入院治疗。检查:BP100/60mmHg,R
旅游经济地区结构是指旅游产业在各地区配置的状况及各地区在全国旅游业整体格局中的地
最新回复
(
0
)