首页
登录
职称英语
[originaltext]M: What a surprise. I haven’t seen you for a long time. How have
[originaltext]M: What a surprise. I haven’t seen you for a long time. How have
游客
2023-07-19
29
管理
问题
M: What a surprise. I haven’t seen you for a long time. How have you been?
W: I’m doing very well. I just finished taking a big examination, and I’m so relieved that I’m done with it.
Q: What do we learn about the woman from the conversation?
W: I saw your brother going to St. Martha’s hospital. What’s the matter?
M: My father has been admitted there. He had a mild heart attack, but the doctor says that there is nothing to worry.
Q: What can we learn about the man’s father from the conversation?
选项
A、He has undergone an operation.
B、He has worked in the hospital.
C、He was admitted to leave hospital.
D、He has been staying in hospital.
答案
D
解析
对话中男士说他父亲有轻微的心脏病住院了,但医生说无需担心,故答案为D)。heart attack意为“心脏病发作”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2849906.html
相关试题推荐
[originaltext]ThefirstEnglishdictionarywaspublishedin1604.Thedicti
[originaltext]Oneoftheimportantmaterialsusedintheconstructionofbu
[originaltext]Oneoftheimportantmaterialsusedintheconstructionofbu
[originaltext]M:Well,here’syourroom,ma’am.Um...afteryou.W:Why,tha
[originaltext]M:Well,here’syourroom,ma’am.Um...afteryou.W:Why,tha
[originaltext]M:Nowthatyouareallhere,letmeshowyouaroundthisplant,
[originaltext]M:Nowthatyouareallhere,letmeshowyouaroundthisplant,
[originaltext]Whenmyinterestshiftedfromspacetothesea,Ineverexpec
[originaltext]Whenmyinterestshiftedfromspacetothesea,Ineverexpec
[originaltext]Theperiodofengagementisthetimebetweenthemarriagepro
随机试题
[originaltext]EverychildinBritainmustbylawreceivefull-timeeducatio
A.必须无菌 B.细菌菌落总数应≤20cfu/g或≤20cfu/100cm,致
防震缝两侧结构类型不同时,宜按照以下()确定缝宽。Ⅰ.需要较宽防震缝的结构类
男性,25岁,发现血尿、蛋白尿2年,无水肿,尿蛋白定量1.0~1.7g/d,血压
商业银行监事会在履职过程中有权要求董事会和高级管理层提供信息披露、审计等方面的必
()应当制定转融通业务合同标准格式,报证监会备案。 A.证监会派出机构B
非结算会员的结算准备金余额低于规定或者约定最低余额的,未在结算协议约定的时间内追
根据图片,查找报关单填制错误,请在此处填写错误代码,例如(GKT)1中海国际贸易
目前,我国就业者的法定劳动年龄是()。A.男16~50岁;女16~45岁 B
以下各项纠纷中,属于《仲裁法》调整范围的是()。A.某建筑公司与某设备安装公司之
最新回复
(
0
)