首页
登录
职称英语
《孙子兵法》(The Art of War)是中国古代最伟大的军事理论著作,也是中国在世界上影响最为广泛的古籍之一。《孙子兵法》的作者孙武总结春秋时期的
《孙子兵法》(The Art of War)是中国古代最伟大的军事理论著作,也是中国在世界上影响最为广泛的古籍之一。《孙子兵法》的作者孙武总结春秋时期的
游客
2023-07-03
39
管理
问题
《孙子兵法》(The Art of War)是中国古代最伟大的军事理论著作,也是中国在世界上影响最为广泛的古籍之一。《孙子兵法》的作者孙武总结春秋时期的战争经验,揭示了一系列带有普遍性的军事规律,提出了一套完整的军事理论体系。从20世纪80年代开始,《孙子兵法》就已应用于军事以外的各个领域。如今,该书的理论还被广泛应用到经营方法、组织策略以及管理技巧当中。
选项
答案
The Art of War is the greatest work of military theory in ancient China, and also one of the most influential Chinese ancient books in the world. Its author, Sun Wu, summed up the experience of wars in the Spring and Autumn Period, showing a series of universal laws of military. At last, he put forward an integrated system of military theory. Since the 1980s, The Art of War has been applied to fields well outside the military. Nowadays, the theories of the book are also widely employed in business approach, organization strategy and management skills.
解析
1.第一句中包含两个分句,除了参考译文的译法外,在翻译时还可将第二个分句译为同位语,避免重复使用主系表结构。
2.第二句是由三个短句构成的长句,包含两层意思。前两个短句是说孙武前期的经验总结,翻译时可以处理成“主句+伴随状语”的形式。最后一个短句是说他的最终成就,可以单独译成一个句子。这里根据英语习惯,增译了At last,更加通顺、地道。
3.汉语的明显特点是多重复,而英语一般来说是尽量避免重复,所以第三句和第四句中两次出现的“应用”一词,我们在翻译时可以尽量采用不同的译法,这里我们分别将其翻译成了apply和employ,而没有用很多考生脱口而出的use,有效提升了译文的档次。
4.最后一句中“被应用到……”可以用be employed in…或者be applied to…来表示。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2804175.html
相关试题推荐
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的飞跃(q
中国政府非常重视环境保护方面的法律法规建设(formulation),而且已经将环境保护纳入到了法律范畴(orbit)内。迄今为止,已经颁布(promulgat
传统的中国音乐可以追溯到7000到8000年前,这基于对一只新石器时代(theNeolithicAge)骨头做成的笛子(nute)的发现。在夏商周时期,
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动(aerobicexercises),以及每年
中国的音乐发展史源远流长,考古发现的最早乐器——陶埙(Taoxun)距今有6000多年,最早的官方音乐机构——乐府出现在2000多年前,传世的最早一张古琴谱
看戏一直就是广受欢迎的娱乐,普通百姓和中国的皇室都很喜欢。京剧人物角色以性别、年龄、身份和个性为基础进行区分。主要有四大行当(charactertype),分
在中国的南方和北方,饮食差异很大,也就是说,北方厨师(chef)所烹饪的菜肴口味更重,而在南方的食谱(recipe)中,菜肴的味道相对清淡。有时我们说南方菜肴的
中国国际出版集团(ChinaIntemationalPublishingGroup)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界
在中国,画家徐悲鸿的名字几乎家喻户晓,原因是他擅长画马。徐悲鸿的马,独辟蹊径,无论奔马、立马、走马、饮马、群马,都赋予了充沛的生命力。20世纪30年代
中国的烹饪艺术不仅限于满足人们的口福那么简单,它还强调体现食物的审美价值,所做菜品应该色、香、味俱全。菜品的色泽必须让人赏心悦目,而色彩的协调在菜品制作的过程中
随机试题
Universalizationofeducationhasbeenapolicypriority,butitstillrema
A.providesB.duetoC.constructionD.serving
WhatdoesPeterWatsondointhemuseum?[br][originaltext]
BirdBrainsCrackingWalnutsThe
气候温暖潮湿warmandhumidclimate
Oldfriends,theyfinishyoursentences,theyrememberthecatthatranaway
There______(没有其他工作可以做了),allthelawyersdecidedtocallitaday.beingnothi
[originaltext]W:Henry,you’resooutofittoday.Doesrunner-uphityouSohar
影响财政支出规模的主要因素有()。A.国力因素 B.国民素质因素 C.
采用土袋围堰施工,堰顶的宽度可为1-2m。当采用机械挖掘时,应视机械的种类确定,
最新回复
(
0
)