首页
登录
职称英语
中国古代的张骞被誉为“中国走向世界第一人”。公元前(B.C.)138年,张骞出使西域(the Western Regions)。他在途中被匈奴部落(th
中国古代的张骞被誉为“中国走向世界第一人”。公元前(B.C.)138年,张骞出使西域(the Western Regions)。他在途中被匈奴部落(th
游客
2023-07-02
21
管理
问题
中国古代的张骞被誉为“中国走向世界第一人”。公元前(B.C.)138年,张骞出使
西域
(the Western Regions)。他在途中被
匈奴部落
(the tribe of Xiongnu)俘虏,被迫在匈奴地区生活十多年。在此期间,他一直在等待机会返回祖国。张骞最终于公元前126年回到了
西汉
(the Western Han Dynasty)的都城长安。得益于这次经历,张骞对西域的地理、物产、风俗有了详细的了解,为开辟丝绸之路提供了宝贵的资料。
选项
答案
Zhang Qian in ancient China is regarded as "the first Chinese stepping to the world". In 138 B.C., Zhang Qian went on a mission to the Western Regions. In his travel, he was captured by the tribe of Xiongnu and forced to stay in the Xiongnu Region for more than ten years. During this period, he was waiting for a chance to get back to his motherland. In the end, Zhang Qian managed to go back to Chang’an, the capital of the Western Han Dynasty, in 126 B.C. Thanks to his experience, Zhang Qian had a detailed knowledge of the geography, products and customs of the Western Regions, providing precious information for opening up the Silk Road.
解析
1.第1句中的“中国走向世界第一人”可理解为“走向世界的第一个中国人”,把“走向世界的”处理为后置定语,译作现在分词短语stepping to the world,用来修饰the first Chinese。
2.第2句中的“出使(西域)”如果译作短语went on a travel to或was sent to均不能很准确地表达原文“带有使命”的意思,宜用短语went on a mission to来表达。
3.第4句中的“等待机会返回祖国”是汉语的连动句,翻译时,将“返回祖国”处理成“等待机会”的目的状语,译作was waiting for a chance to get back to his motherland。
4.最后一句较长,翻译时,先译出主要结构(Zhang Qian had a detailed knowledge);定语“对西域的地理、物产、风俗”用介词of引出;“为开辟丝绸之路提供了宝贵的资料”可处理成状语,用分词短语providingprecious information…来表达。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2802599.html
相关试题推荐
在过去的几十年里,除夕夜吃饺子、放烟花、看一年一度的央视春节联欢晚会(CCTVSpringFestivalGala)已经成为许多中国家庭的过年习俗。
对中国人而言,过中秋节没有比月饼更重要的了。中秋临近时,商店的橱窗里会摆满各式各样的月饼。各大厂家竞相制作别出心裁的设计。一些作为礼物制作的月饼,价格非
元宵节(theLanternFestival)是中国的传统节日。正月十五庆祝元宵节,这一天也标志着春节庆祝活动的结束。据说早在汉朝(theHan
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中
文房四宝,是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚。人们通常称它们为“文房四宝”,是说它们是文人书房中必备的四件宝贝。中国古代文人基本上都能书善
清明是中国的二十四节气(the24seasonaldivisionpointsinChina)之一,每年4月4—6日。节日过后,温度将会上升
黄山位于安徽省的南部。它有72座山峰,它被认为是世界上最独特(unique),最美丽的山脉之一,是中国十大风景名胜(China’sTopTenSc
万里长城是中华民族的象征(symbol),中国人的骄傲。长城全长6350多千米,是世界上规模最大的军事防御工程(militarydefensepro
京杭大运河(theBejing-HangzhouGrandCanal),与长城并称为中国古代的两项伟大工程,是世界上最长的人工河道。京杭大运河开凿
没有哪个国家比中国对汽车更痴狂了,这里新成为中产阶层的人们的梦想就是拥有一辆闪闪发光的(shiny)新汽车。但仅仅有汽车对这些渴望超越中产阶层的人们是不
随机试题
Whydopeoplenowadaysbecomelessactive?[br][originaltext]W:Harry,youare
Everyonehasgotachancetogiveaspeech,_______?A、hasn’titB、didn’theC、ha
[originaltext]W:CustomerServiceCenter.WhatcanIdoforyou?M:I’mcallin
(2019年真题)塔式起重机的起升机构是为实现物料上升或下降运动而设置的机械装置
A.泄漏率B.每瓶总揿次、每揿喷量和每揿主药含量C.微生物限量D.爆破E.喷射速
关于嗜酸性粒细胞增多症,正确的说法是A.骨髓象中嗜酸性粒细胞增多,且可见幼稚型,
变电站技改工程设备出厂验收过程中,设备生产厂家应提供()其它型式试验项
从所给四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性: A.如
伸筋草可治A.风湿顽痹,小儿惊风 B.风湿痹痛,诸骨哽咽 C.风湿痹痛,跌打
轴承间隙的检测及调整中,轴颈与轴瓦的侧间隙可用( )测量。A.压铅法 B.塞
最新回复
(
0
)