首页
登录
职称英语
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
游客
2023-07-02
27
管理
问题
人们用它来辟邪。
选项
答案
It is used to ward off evil spirits.
解析
汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人们”省译,而把“它”转换为主语,用被动语态表达为it is used。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2802577.html
相关试题推荐
杭州位于中国东南沿海,京杭大运河(Beijing一HangzhouGrandCanal)的南端,它以其西湖的美丽景观而为人们所熟知。俗话说“上有天堂
没有哪个国家比中国对汽车更痴狂了,这里新成为中产阶层的人们的梦想就是拥有一辆闪闪发光的(shiny)新汽车。但仅仅有汽车对这些渴望超越中产阶层的人们是不
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动(aerobicexercises),以及每年
中国的烹饪艺术不仅限于满足人们的口福那么简单,它还强调体现食物的审美价值,所做菜品应该色、香、味俱全。菜品的色泽必须让人赏心悦目,而色彩的协调在菜品制作的过程中
Second-handMobilePhoneMessages1.一项调查表明,我们发送的祝福短信中,多数为二手短信2.分析二手短信兴起的原因及人们为何
OnCatchwords1.目前出现了各种各样的流行语2.人们对流行语褒贬不一3.我认为……On
文房四宝,是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚。人们通常称它们为“文房四宝”,是说它们是文人书房中必备的四件宝贝。中国古代文人基本上都能书善
ShouldPrivateCarsBeEncouragedinChina?1.小汽车进入中国家庭后给人们带来了舒适和方便2.小汽车也给人们带来了
Second-handMobilePhoneMessages1.一项调查表明,我们发送的祝福短信中,多数为二手短信2.分析二手短信兴起的原因及人们为何
OnCatchwords1.目前出现了各种各样的流行语2.人们对流行语褒贬不一3.我认为……OnCat
随机试题
如果你是那种看着别人的生活就羡慕,对自己的生活提不起精神的人,也许你需要把握生活,做些改变。很多人每天从早到晚做同样的事情,对现状感到非常满足并很快乐。
Wheredidtheconversationoccur?[originaltext]W:Hi!WelcometoAngie’s.CanI
Thetwosisterslookverymuch______.A、alikeB、likeC、likelyD、likewiseA姐妹俩长得非
设立外商投资图书、报纸、期刊零售企业需要具备的条件有()。
连于晶状体的结构是()A.角膜 B.虹膜 C.脉络膜 D.视网膜 E.睫
交通信号灯高温试验时,应将信号灯关闭后放入高温箱内试验温度80℃±2℃,试验后工
小王去某期货公司开户进行期货交易,公司向小王讲了期货交易的过程和期货交易的风险,
公司经营能力分析包括()。 Ⅰ.公司法人治理结构分析 Ⅱ.公司经理层的素
建筑物楼宇自动化是对建筑物内所有机电设施和能源设备实现高度自动化和智能化管理,其
既有建(构)筑物地基加固与基础托换主要从()方面来考虑。 A.基础加宽、加深
最新回复
(
0
)