首页
登录
职称英语
中国经济的崛起和国际形象的不断提升吸引了好莱坞(Hollywood)的目光。去年,中国电影市场的票房收入(box office receipts)达到了
中国经济的崛起和国际形象的不断提升吸引了好莱坞(Hollywood)的目光。去年,中国电影市场的票房收入(box office receipts)达到了
游客
2023-07-02
29
管理
问题
中国经济的崛起和国际形象的不断提升吸引了
好莱坞
(Hollywood)的目光。去年,中国电影市场的
票房收入
(box office receipts)达到了170亿美元,排名世界第二。而与此同时,美国电影市场的票房收入则在持续下降。因此,中国市场对于美国电影业而言是一个极具吸引力的增长机会。一些好莱坞
制片厂
(studio)已与中国公司合作制作基于中国历史和文化的电影以开拓中国市场。
选项
答案
China’s economic rise and growing international image have attracted Hollywood. The box office receipts of the Chinese movie market reached $17 billion last year, ranking the second in the world. At the same time, the box office receipts of American movie market have been declining. As a result, the Chinese market is a most attractive growth opportunity for the American movie industry. Some Hollywood studios have cooperated with Chinese companies to make films based on Chinese history and culture to exploit Chinese market.
解析
1.第1句中的“国际形象的不断提升”,其中“不断提升”是一个动态的过程,因此宜将其处理为现在分词,作定语修饰“国际形象”,该短语表达为growing international image。“吸引了……的目光”可直译为attractthe eyes of,也可译为attract sb.’s attention,但都不如attract sb.来得简单。
2.第2句若处理为并列结构The box office receipts...reached…,and ranked…,则表达略显平淡。“排名世界第二”是对前一分句的补充说明,故可将其处理成伴随状语,用分词短语ranking the second in theworld来表达。
3.第4句的定语“极具吸引力的”表达为most attractive,most在此意为“很,非常”,并非最高级the most。状语“对于美国电影业而言”用介词短语for the American movie industry来表达,置于句末。
4.最后一句的“制作……的电影”是好莱坞制片厂与中国公司合作的内容,可将其处理成目的状语,用不定式短语to make films…来表达。定语“基于中国历史和文化的”较长,因此将其处理为后置定语,用过去分词短语based on Chinese history and culture译出。“以开拓中国市场”为目的状语,可用不定式短语toexploit Chinese market来表达。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2802517.html
相关试题推荐
Hollywoodhasamessageforscientists:Ifyouwantsomethingthat’s100%ac
BossesSay"Yes"toHomeWorkA)Risingcostsofofficespace,t
BossesSay"Yes"toHomeWorkA)Risingcostsofofficespace,t
BossesSay"Yes"toHomeWorkA)Risingcostsofofficespace,t
BossesSay"Yes"toHomeWorkA)Risingcostsofofficespace,t
BossesSay"Yes"toHomeWorkA)Risingcostsofofficespace,t
PreparingforComputerDisastersSummaryA)Whenhomeofficecomp
PreparingforComputerDisastersSummaryA)Whenhomeofficecomp
PreparingforComputerDisastersSummaryA)Whenhomeofficecomp
PreparingforComputerDisastersSummaryA)Whenhomeofficecomp
随机试题
WhatdidHelenrecentlypass?[originaltext]M:Hi,Helen.Howdidyourdrivingt
Myfather’sreactiontothebankbuildingat43rdStreetandFifthAvenuein
Anairplaneenginemanufacturerdevelopedanewenginemodelwithsafetyfeature
患者女性,37岁,因多食、多汗、怕热月余,近1周出现心慌、手抖、眼球突出,遂就诊
下列属于应用洋地黄类药物禁忌证的疾病是A.充血性心力衰竭 B.三度房室传导阻滞
中国最早的工艺百科全书是完成于17世纪30年代的《天工开物》。它的作者是( )
投资者在2007年8月3日(周五,法定假日前最后一个工作日)赎回了货币基金份额
个人汽车贷款的特征不包括()。A.是汽车金融服务领域的主要内容之一
X线胸片示有空洞形成,同侧或对侧肺野有斑片状或索条状阴影,常见于A.急性肺脓肿
(2015年真题)依据《安全生产法》的规定,当企业发生生产安全事故时,企业有关人
最新回复
(
0
)