首页
登录
职称英语
乒乓球(table tennis)是中国的国球,是一种世界流行的体育项目。20世纪60年代以来,中国选手赢得了世界乒乓球比赛的大部分冠军,因此中国在该项
乒乓球(table tennis)是中国的国球,是一种世界流行的体育项目。20世纪60年代以来,中国选手赢得了世界乒乓球比赛的大部分冠军,因此中国在该项
游客
2023-07-02
31
管理
问题
乒乓球(table tennis)是中国的国球,是一种世界流行的体育项目。20世纪60年代以来,中国选手赢得了世界乒乓球比赛的大部分冠军,因此中国在该项运动中占有统治性的地位。乒乓球的起源有许多不同的说法,最流行、最被广泛认可的一种说法就是乒乓球在1900年起源于英国。在英语中,它也被称为“Ping Pong”,因为在打击时会发出“Ping Pong”的声音。在1988年的奥运会上,它被列为正式的比赛项目。
选项
答案
Table tennis, the national ball game of China, is a sport event popular around the world. Since the 1960s, Chinese players have won a great majority of champions in the world table tennis competitions. Thus China plays a dominant role in the event. There are various versions concerning the origin of table tennis, among which the most popular and widest accepted is that it originated in Britain in 1900. Table tennis is also called as "Ping Pong" in English because of the sound of "Ping Pong" in hitting the ball. In the 1988 Olympics, table tennis became a formal Olympic event.
解析
1.第1句有两个独立的意群,一般可选取较长的意群作句子的主干,较短的则处理为非谓语成分,译文将“乒乓球是……体育项目”处理成主干;“中国的国球”则可译作插入语,置于Table tennis之后;定语“世界流行的”可译为形容词短语popular aroundthe world,置于中心词“体育项目”之后。
2.第2句较长,虽然包含因果关系,但可考虑译为两个独立的英语句子,用thus来连接。
3.第3句的主干是“乒乓球的起源有许多不同的说法”,可采用there be句型来表达;“最流行、最被广泛认可的……”可译作由among which引导的非限制性定语。
4.“因为在打击时会……”可使用because of衔接表原因,“声音(sound)”作becauseof的宾语。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2801050.html
相关试题推荐
在中国,书法(calligraphy)在传统艺术领域占据了一个独特的位置。它不仅是一种沟通的方式,而且是一个人在审美方面表达内心世界的渠道。古代人非常重视书法。
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithicpottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictogra
中国政府非常重视环境保护方面的法律法规建设(formulation),而且已经将环境保护纳入到了法律范畴(orbit)内。迄今为止,已经颁布(promulgat
在1978年以前,中国经济中农业基础很差,轻工业和重工业的比例很不均衡。自1978年起,中国采取了一系列政策,优先考虑发展轻工业,加强基础工业和设备的建设,并且
中国通过动员(mobilize)全社会的资源来发展学前教育。虽然当地政府会开办幼儿园,但也鼓励单位团体、社会组织以及个人去开办幼儿园。幼儿园采用将儿童保育和教育
近年来,中国一线城市(first-tiercity)房价上涨势头已经回落,这也是中国整体经济增长势头有所冷却的缩影。这仅仅只是冷却,一线城市的房价不可能发生崩
中国的音乐发展史源远流长,考古发现的最早乐器——陶埙(Taoxun)距今有6000多年,最早的官方音乐机构——乐府出现在2000多年前,传世的最早一张古琴谱
看戏一直就是广受欢迎的娱乐,普通百姓和中国的皇室都很喜欢。京剧人物角色以性别、年龄、身份和个性为基础进行区分。主要有四大行当(charactertype),分
在中国,当有客人来访时,泡茶(servetea)是必不可少的。你可提前询问客人最喜欢喝什么茶以便选用最佳茶具(teaset)来待客。主人在陪伴客人饮茶时,要
中国传统医学有着数千年的悠久历史,它承载着中国古代人民同各种疾病作斗争的宝贵经验和理论知识。相传神农氏是中医的创始人,他曾亲尝百草,并从中选取了数百种作为药物。
随机试题
Themostvocalopponentsofimmigrationreformsayit’snotjustthefearof
Ifthereisanysingle【21】thatmakesforsuccessinliving,itistheabilit
[originaltext]W:Mr.Deluca,you’vebeenaracing-driverformorethantenyear
[originaltext]Acriticalfactorthatplaysapartinpeople’ssusceptibilit
[originaltext]Thegreatestimpetusforglobalizationtodayisnodoubtthe
2岁患儿,高热,体温39~40℃,频咳,喘憋5天住院。查体:精神弱,面色苍灰,口
A.环磷酰胺 B.氟尿嘧啶 C.丝裂霉素 D.长春新碱 E.多柔比星化疗
职工代表大会的职权表现在( )。A.审议建议权 B.审议通过权 C.
物业经营管理要实现大的发展,就必须从现在起抓住机遇,大力推广使用()的管理手段。
某企业持有面额100万元、尚有3个月到期的商业票据到银行办理贴现,银行扣收贴现利
最新回复
(
0
)