首页
登录
职称英语
中国杂技(acrobatics)有着悠久的历史和浓郁的民族特色。它是中国人最喜爱的艺术形式之一。杂技的表演融合了力量和技巧。它与人们的生产和日常生活有着
中国杂技(acrobatics)有着悠久的历史和浓郁的民族特色。它是中国人最喜爱的艺术形式之一。杂技的表演融合了力量和技巧。它与人们的生产和日常生活有着
游客
2023-07-01
41
管理
问题
中国
杂技
(acrobatics)有着悠久的历史和浓郁的民族特色。它是中国人最喜爱的艺术形式之一。杂技的表演融合了力量和技巧。它与人们的生产和日常生活有着密切的联系,表演的
道具
(props)包括碗、盘子和梯子等。在旧中国,因为被
封建阶级
(feudal class)瞧不起,杂技从未在剧场里表演过。自新中国成立以来,中国政府大力发展民族艺术,使杂技获得了新的生命。
选项
答案
The Chinese acrobatics has a long history and rich national flavor. It is one of the Chinese favorite art forms. Acrobatics combines strength and skill. It closely relates to people’s production and daily life activities with props being bowls, plates, ladders, and so on. In old China, acrobatics was never performed in theatres because it was looked down upon by the feudal class. Since the founding of new China, the Chinese government has made great efforts to develop national arts, giving acrobatics a new life.
解析
1.第2句中的“最喜爱的”用favorite来表达,相当于like best,故没有最高级形式,不能译为the most favorite。
2.第4句中的“与……有密切的联系”可用closely relate to来表达;后半句可译成与前半句并列的句子(即the props include...),但不如将其处理成状语表伴随,用介词with加独立主格结构来译出(即with propsbeing bowls,plates...),以使句子结构主次分明。
3.倒数第2句的主语是“杂技”,杂技是“被”表演,故翻译时要采用被动语态,译作acrobatics was neverperformed in theatres。
4.最后一句中的“使杂技获得了新的生命”可译成which引导的非限制性定语从句(即which givesacrobatics a new life),或是用现在分词短语(即giving acrobatics a new life)来表达。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2799192.html
相关试题推荐
杭州位于中国东南沿海,京杭大运河(Beijing一HangzhouGrandCanal)的南端,它以其西湖的美丽景观而为人们所熟知。俗话说“上有天堂
赵州桥坐落在洨河上,距离赵县南部约2.5公里。这座桥是在公元605年至公元616年建造的。赵州桥是由中国著名的匠师(mason)李春设计的,是用石头建造
相传在4000多年前的夏朝,即中国历史上第一个奴隶制王朝就开始有了历法(calendar),后人把当时中国古老的传统历法叫“夏历”。夏历是按月亮的运行周
北京是有着三千多年建城史和八百五十多年建都史的历史文化名城。它荟萃(blend)了元、明、清以来的中华文化,拥有众多名胜古迹和人文景观,是世界上拥有世界
红包,又叫“压岁钱”,是用红色信封或纸包着钱的红纸包儿。红包,通常是用于中国农历新年或喜庆时馈赠的礼金。派“红包”,是中国人过年的一种重要习俗。中国人喜
京剧(BeijingOpera)是中国的国粹。作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume)、脸谱(facialmask)更易被人喜爱。不同的服装
中国政府的独生子女政策(OneChildPolicy)是在1978年才实施(beputintoeffect)的。相对而言,时间是比较近的。因此,
中华文明,又称“华夏文明”。“华夏”是中国汉民族的前身。中华文明可以追溯到公元前26世纪中华民族的建立者黄帝统一中原,至今延续五千多年。无论从语言和文字
中国文化中,红色通常意味着好运和快乐。在中国的春节和其他节日,以及家庭聚会中,到处都可以看到红色。就像每年春节都会给的红包所传达的一样,红色象征来年吉祥
孔子(Confucius)是一位思想家、政治家、教育家,中国儒学(theRuSchool)思想的创始人。儒学(Confucianism)这个道德和宗
随机试题
TheBushAdministrationiswarningthatcontinuingMid-eastviolencethreate
Obviously,theChairman’sremarksattheconferencewere_________andnotplann
[originaltext]PearlBuckwasthefirstAmericanwomantobeawardedtheNob
Womenknowthatalackofsleepleavesthemirritable;however,mostofthem
以下哪个不是企业信息化过程中的重要影响因素()。A.经营战略 B.技术架
下列属于有效边界FT上的切点证券组合T具有的特征的有( )。 Ⅰ切点证券组
致癌因素不应包括A.大量吸烟、饮酒 B.遗传因素 C.大气污染 D.紫外线
单位未设立档案机构的,应当在会计机构内部指定专人保管会计档案,但不能指定()兼管
当前,能够纳入我国中央与地方共享的收入包括()。A.增值税 B
(2017年真题)某电力工程公司实施农村电网改造工程,需要拔出废旧电线杆重新利用
最新回复
(
0
)