首页
登录
职称英语
在中国,赠送礼物应考虑具体情况和场合。礼物常用红色或其他喜庆的颜色(festive color)来包装,但白色或黑色不适宜用于此。当你将礼物递出去时,收
在中国,赠送礼物应考虑具体情况和场合。礼物常用红色或其他喜庆的颜色(festive color)来包装,但白色或黑色不适宜用于此。当你将礼物递出去时,收
游客
2023-07-01
21
管理
问题
在中国,赠送礼物应考虑具体情况和场合。礼物常用红色或其他
喜庆的颜色
(festive color)来包装,但白色或黑色不适宜用于此。当你将礼物递出去时,
收礼者
(recipient)可能会礼貌谢绝。在这种情况下,你可以试着将礼物再一次送出去。通常收礼者在客人离开之后才打开礼物。此外,送礼还有一些
禁忌
(taboo),如给夫妻送伞就不合适,因为中文里“伞”与“散”同音。
选项
答案
In China, we should consider the specific situation and occasion when presenting gifts. The gifts are usually packaged in red or other festive colors. But white and black are not suitable in the packaging. When you offer the gift, the recipient may refuse it politely. In this case, you could try to offer the present once again. Usually, the recipient won’t open the gift until the guest leaves. In addition, there are some taboos in giving gifts. For example, it is inappropriate to present an umbrella as a gift to a couple because the word "umbrella" has the same pronunciation with another word "separate" in Chinese.
解析
1.第1句中的“赠送礼物应考虑具体情况和场合”不能直译成presenting gifts should consider the specificsituation and occasion,因为在英语表达习惯中,consider的施动者应该是人而不是事情,故翻译时应增加代词we或one作主语。
2.第4句中“在这种情况下”既可译为in this case,也可译为in/under the circumstances,in such asituation等。状语“再一次”可译作once again,并按英语的表达习惯置于句末。
3.翻译倒数第2句时,可套用not…until(直到……才)句型,译作the recipient won’t…until the guest leaves。
4.最后一句中举例的部分“如……,因为……”使用的文字较多,宜拆译为另一个句子,译作For example…。“给夫妻送伞就不合适”可用it is+a.+to do sth.这种句型来表达,译作it is inappropriate to presentan umbrella…
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2799155.html
相关试题推荐
20世纪70年代末以来,中国作为世界上发展最快的发展中国家,经济社会发展取得了举世瞩目的辉煌成就(brilliantachievements),成功地
门神(theDoorGod),是旧时中国农历新年贴于门上的一种画类。门神画中的门神,本身是中国道教徒(Taoists)和民众共同信仰的守卫门户的神灵
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的飞跃(q
中国政府非常重视环境保护方面的法律法规建设(formulation),而且已经将环境保护纳入到了法律范畴(orbit)内。迄今为止,已经颁布(promulgat
中国的饺子是春节最重要的食物之一。由于它们的形状类似于古代金银元宝(ingot),因此它们象征着财富。家人们会在除夕夜聚在一起来包饺子。他们会在一个饺子里藏一枚
中国通过动员(mobilize)全社会的资源来发展学前教育。虽然当地政府会开办幼儿园,但也鼓励单位团体、社会组织以及个人去开办幼儿园。幼儿园采用将儿童保育和教育
传统的中国音乐可以追溯到7000到8000年前,这基于对一只新石器时代(theNeolithicAge)骨头做成的笛子(nute)的发现。在夏商周时期,
近年来,中国一线城市(first-tiercity)房价上涨势头已经回落,这也是中国整体经济增长势头有所冷却的缩影。这仅仅只是冷却,一线城市的房价不可能发生崩
中国的音乐发展史源远流长,考古发现的最早乐器——陶埙(Taoxun)距今有6000多年,最早的官方音乐机构——乐府出现在2000多年前,传世的最早一张古琴谱
中国国际出版集团(ChinaIntemationalPublishingGroup)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界
随机试题
Ithinkthatourbosstookapowderrightafterthemeeting.Theunderlinedpart
下列不属于教学设计工作一般步骤的是()。A.设计教学目标 B.设计教学媒体
(2017年真题)宋先生赎回B基金10000份基金单位,赎回当日基金份额单位净值
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
C分数数列,我们将其整数部分与分数部分分别考虑。 整数部分:100,(),64,49,36; 分数部分3/4,(),16/12,64/36,256/108
我国社会工作专业与国际社会工作专业相比,有独特性,也有高度的一致性。比较社会工作
投资10万元炒期货,对一个仅有10万元养老金的退休人员和一个拥有数百万资产的年轻
对节能减排的影响机理和作用对象,可将其大致划分为结构性因素、技术性因素和管理性因
男性,26岁,腹部阵发性胀痛半年余,时重时轻,常因饮食不注意或餐后诱发腹痛加重,
中年女性,腹股沟韧带内侧的下外方突然出现包块,疼痛,不能回纳,可能是 A.腹股
最新回复
(
0
)