首页
登录
职称英语
China International Publishing Group is the largest and the most authoritati
China International Publishing Group is the largest and the most authoritati
游客
2023-06-30
82
管理
问题
China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment. Adhering to the publishing philosophy of " assisting China’s march to the world and facilitating world’s understanding of China", the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries. In order to build up a strong team of publishing staff, the Group makes it a rule that young staff will be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas, for further studies every year.
选项
答案
中国国际出版集团
(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版
原则
(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外文化交流事业的拓展。为了加强对出版人才队伍的建设,该集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修。
解析
1.第一句中,“最权威”可译成the most authoritative;“出版发行”是两个名词,可译为publishing and distribution。
2.第二句比较复杂,通过分析发现,“坚持……的出版原则”可译成一个现在分词短语作状语,即adhering to…;“全心致力于……”可作主句,主语是the Group,因此译成the Group commits itself entirely to…;commits itself entirelyto…中的to是介词,后面应接动名词形式,即翻译成promoting…和advancing…。
3.第三句中,“为了”可译为in order to;“都要……”可以理解为“作为常例”,译为makes it a rule;“选派”包含了“选”和“派”,且此处译为被动语态更客观,所以译为be selected and sent to…。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2796317.html
相关试题推荐
TheInternetisaninternationalcollectionofcomputernetworksthatallun
TheInternetisaninternationalcollectionofcomputernetworksthatallun
TheInternetisaninternationalcollectionofcomputernetworksthatallun
TheInternetisaninternationalcollectionofcomputernetworksthatallun
TheInternetisaninternationalcollectionofcomputernetworksthatallun
[originaltext](1)Closeto900,000internationalstudentsarestudyingatA
[originaltext]Mr.Fosterstartedhispublishingbusinesswithonlyonemaga
[originaltext]Mr.Fosterstartedhispublishingbusinesswithonlyonemaga
[originaltext]Mr.Fosterstartedhispublishingbusinesswithonlyonemaga
Asanopportunitytohighlightwomen’scontributions,InternationalWomen’s
随机试题
Duringthepastgeneration,theAmericanmiddle-classfamilythatoncecould
Pollutionofwatersuppliesisusuallyduetopoorhealthconditionscloset
[originaltext]M:Let’slookatyourproblem:youalwaysfailthejobinterviews
真理和谬误的根本区别是( )。A.真理是绝对的,谬误是相对的 B.真理是有用
对多血质的学生,可以采取多种教育方式,但要定期提醒,对其缺点严厉批评。 ()
证券公司申请设立集合资产管理计划,应按规定的内容与格式制作申报材料,并报送至(
基础心理学是研究()。 (A)正常成人心理现象的心理学基础学科 (B
邮政金融网提供的业务分为全网性基本业务和区域性中间业务,下列业务中,不属于区域性
施工企业可以直接用来编制施工作业计划、签发施工任务单的定额是( )。A.预算定额
(2016年真题)根据《立法法》,下列事项中必须由法律规定的是( )。 A.
最新回复
(
0
)