首页
登录
职称英语
In China, it is necessary to serve tea to visitors. You can ask them about w
In China, it is necessary to serve tea to visitors. You can ask them about w
游客
2023-06-30
10
管理
问题
In China, it is necessary to serve tea to visitors. You can ask them about what kind of tea they fancy most in advance so as to serve them with the most appropriate tea set. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water remaining in the kettle and in the cups of the guests. Usually, boiling water should be added after half of the cup has been consumed, and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same concentration and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one’s hunger.
选项
答案
在中国,当有客人来访时,
泡茶
(serve tea)是必不可少的。你可提前询问客人最喜欢喝什么茶以便选用最佳
茶具
(tea set)来待客。主人在陪伴客人饮茶时,要非常注意茶壶以及客人茶杯中的茶水剩余量。通常,如茶已喝去一半,就要添加茶水,随喝随添,使茶水
浓度
(concentration)不变和温度适宜。在饮茶时也可适当佐以点心、糖果、菜肴等,达到调节口味和缓解饥饿感之功效。
解析
1.第一句中,“当有客人来访时”可以译为when there’re visitors,但比较啰唆,不如直接译为visitors简练;“泡茶是必不可少的”可用it-句型,其中it作形式主语,译为it is necessary to…。
2.第二句中,“最喜欢喝什么茶”作“询问”的宾语,可译为what kind of tea they fancy most;“以便”还可译为in orderto(do),with the aim of(doing),for the purpose of(doing)。
3.第三句中,“在陪伴客人饮茶时”指的是饮茶过程,所以译为In the course of serving tea;“茶水剩余量”可译为howmuch water remaining。
4.第四句中,“添加茶水”使用被动语态结构,用“茶水”作主语,译为boiling water should be added;“随喝随添”指的是保持茶杯是满的,所以译为the cup is kept filled。
5.第五句中,“调节口味”指的是用点心、糖果、菜肴等来补充茶的香味,可译为complement the fragrance of the tea;“缓解饥饿感”可译为allay one’s hunger。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2796315.html
相关试题推荐
InChina,itisnecessarytoserveteatovisitors.Youcanaskthemaboutw
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
随机试题
Whatdoes"peripheralothers"referto?A、Classmates.B、Co-workers.C、Penpals.D
既能利水渗湿.又能泄热的药物是A.泽泻 B.薏苡仁 C.车前子 D.木通
各级各类教育培养人的总质量标准和规格要求称之为()。A.教育目的 B.教
下面描述的是W校初中二年级集体备课时的情形,分析三位教师是如何对待课堂中的生成问
桥上行车路面至主桥跨结构最下缘之间的距离为( )。 A、桥梁高度
防止建筑物倒塌是建筑物安全的基本要求,具体包括( )。A:地基与房屋结构稳固
A.氯丙嗪 B.水杨酸 C.苯妥英钠 D.氯霉素 E.新生霉素可能引起胃
滑板:运动 A药:治病 B饮料:果汁 C电影:广告 D新闻:报纸
下列哪项是影响β受体阻滞剂治疗心力衰竭疗效的主要因素A.年龄 B.性别 C.
某施工现场主导施工机械一台,由承包人租得,施工合同约定,当发生索赔事件时,该机械
最新回复
(
0
)