首页
登录
职称英语
每年随着中国高校开学日期临近,家长们就开始忙着为孩子购置各种物品。笔记本电脑、手机和银行卡是许多大学新生新学期的“三件套”(three-piece su
每年随着中国高校开学日期临近,家长们就开始忙着为孩子购置各种物品。笔记本电脑、手机和银行卡是许多大学新生新学期的“三件套”(three-piece su
游客
2023-06-29
30
管理
问题
每年随着中国高校开学日期临近,家长们就开始忙着为孩子购置各种物品。笔记本电脑、手机和银行卡是许多大学新生新学期的“
三件套
”(three-piece suit)。一些学生还准备了相机、游戏机和其他
时尚产品
(trendyproduct)。相关学者称这些学生花钱太大手大脚。也有一些家长表示,他们会满足孩子的基本需求,但是如果孩子想花更多钱或生活得更好,则需要他们自己去挣钱实现。
选项
答案
Every year, as the new school term for colleges and universities in China is approaching, parents are busy buying all kinds of items for their children. Laptop, mobile phone and bank cards are the so-called three-piece suit for many freshmen to start the new term. Some students also prepare cameras, game players and other trendy products. Scholars concerned claimed that those students spent too much. Some parents said that they would satisfy children’s basic needs, but if they wanted higher consumption or a better life, children were expected to earn money by themselves.
解析
1.第1句中的时间状语“随着中国高校开学日期临近”较长,故将其处理成as引导的时间状语从句,译作asthe new school term…is approaching。“忙着做某事”用be busy doing sth.来表达。
2.第2句中的“新学期的‘三件套’”如果逐字对译为the new term three-piece suit,则语义关系表达得不够清晰,宜译为three-piece suit to start a new term,译文中增译了so-called(所谓的,所说的),恰当地表示出原文中双引号的意味。
3.第4句中的“相关学者”表达为scholars concerned,定语concerned要置于被修饰词之后才表示“相关的”,如果前置则意为“担忧的”,如a concerned expression on her face(她脸上担忧的表情)。
4.最后一句中的“如果孩子想花更多钱或生活得更好”可以直译为让they wanted to spend more and livea better life,但考虑到“中文多用动词,英文多用名词”的表达特点,可将其译作if they wanted higherconsumption and a better life,这样更符合英语表达习惯。“则需要他们自己去挣钱实现”,宜承前一分句用“孩子”作主语,使译文表达更流畅,并相应地采用被动语态,译为children were expected to earn moneyby themselves。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2793175.html
相关试题推荐
茶在中国人的情感(emotional)生活中扮演了重要的角色。到中国人家里做客,主人家总是立刻就敬上一杯茶,上茶不只是礼貌,它象征着团聚,代表着尊重,主
1988年10月31日,中国大陆拥有了自己的高速公路。沪嘉高速公路(Shanghai—JiadingExpress一way)是204国道(Nation
中国实施九年制义务教育,也就是说,所有的孩子必须上学读几年书,完成小学和初中的学业小学是六年制。在学校,学生上语文、初等算术和德育等课程。此外,还有体育
一般而言,中国人的名字包括两部分:姓和名。据说,最初起名字是为了便于称呼。《百家姓》(OneHundredSurnames)成书于北宋(theNor
随着中国国际地位的日益增强,中文、中国文化以及其他与之相关的事物开始在全球流行。世界上有超过3000万的外国人在学习中文。就读于中国高等学府的外国人数量
在过去的几十年里,除夕夜吃饺子、放烟花、看一年一度的央视春节联欢晚会(CCTVSpringFestivalGala)已经成为许多中国家庭的过年习俗
Roll-CallSystemonCampus1.“点名制度”在大学中一直被老师们使用2.学生们对此褒贬不一3.在我
IrrationalConsumption1.很多大学生有不理性消费的习惯2.不理性消费的弊端3.为了解决这一问题,我认
ShouldPrivateCarsBeEncouragedinChina?1.小汽车进入中国家庭后给人们带来了舒适和方便
在美国,每年六月的第三个星期日,庆祝父亲节的热情是很高的。在这一天,人们真心感谢父亲们在教育孩子和国家发展中做出的重大贡献,并向他们表达这份深深的喜爱。
随机试题
Migrationisusuallydefinedas"permanentorsemi-permanent-changeofresid
某项目为了赶工期,建设单位要求施工单位压缩2个月合同工期,工地施工人员根据要求
各种运输方式内外部的各个方面的构成和联系,就是( )。 A.运输系统
蛇串疮相当于现代医学的何种疾病A.带状疱疹 B.急性荨麻疹 C.急性神经性皮
个人理财业务管理部门的内部调查监督,应重点检查()。 A.业务人员操守与胜任
疾病分寒热,药物有温凉,药物的性能功效与所疗的疾病的证候相悖,可能导致病情加重,
下列属于房地产市场运行特点的有()。A.周期性波动 B.不完全竞争性 C.
构造较简单,传热面积可根据需要而增减,双方的流体可作严格的逆流。用于传热面积不太
施工用电安全生产要求中,施工现场必须实行( )制。A.“二相三线” B.“三
36岁,G5Pl,孕40周,今晨突然阴道大量流血2小时来急诊,不伴腹痛。检查血压
最新回复
(
0
)