首页
登录
职称英语
在当今中国,电视相亲节目(television dating show)非常红火。其中,知名的当属《非诚勿扰》(If YouAre the One)。该
在当今中国,电视相亲节目(television dating show)非常红火。其中,知名的当属《非诚勿扰》(If YouAre the One)。该
游客
2023-06-23
57
管理
问题
在当今中国,
电视相亲节目
(television dating show)非常红火。其中,知名的当属
《非诚勿扰》
(If YouAre the One)。该节目由孟非主持,深受海内外观众喜爱。这不只是一个普通的相亲节目,它还反映了年轻一代的生活观和社会观。这也是它获得巨大成功的原因之一。美国
哈佛大学
(Harvard University)已经对该节目有所关注,并宣布了将《非诚勿扰》引进该校课程的计划。
选项
答案
Today in China, the television dating shows are very prosperous. Among them, the famous one is "If You Are the One". The program is hosted by Meng Fei and deeply loved by the audience both at home and abroad. More than an ordinary dating show, the program reflects the younger generation’s outlook on life and society. This is one of the reasons it has been so successful. Harvard University has showed its concerns toward the program and declared the plan to bring it into its courses.
解析
1.第3句“……由孟非主持,深受……喜爱”这两个分句中的“由”和“深受”都是表被动的标识词,提示该句应用被动语态;此外,两分句是由逗号连接的并列句,翻译时应增译并列连词and,即本句译作…is hosted byMeng Fei and deeply loved by…。
2.第4句中的两个分句“这不只是……,它还……”可处理成“more than引导名词词组+句子”的结构来表达,行文简洁且意义贴切到位,胜过It is not only...这一完整句式。第2个分句中的宾语中心语“……观”包含两组定语“年轻一代的”和“生活的和社会的”,前者可译作the younger generation’s置于中心语outlook前,后者则可处理为后置定语,置于中心语outlook之后,表达为on life and society。
3.第5句是一个主系表结构,其主干为“这是原因之一”,“它获得巨大成功的”是修饰表语的长定语。翻译时可用This is one of the reasons+定语从句(it has been so successful)来表达,准确到位。
4.最后一句“美国哈佛大学已经对……有所关注,并宣布了……计划”可对应译为并列的两个动词短语,译作Harvard University has showed its concerns toward...and declared the plan to...。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2774518.html
相关试题推荐
Anewstudysuggeststhatthemoreteenagerswatchtelevision,themorelike
Anewstudysuggeststhatthemoreteenagerswatchtelevision,themorelike
Anewstudysuggeststhatthemoreteenagerswatchtelevision,themorelike
Anewstudysuggeststhatthemoreteenagerswatchtelevision,themorelike
Anewstudysuggeststhatthemoreteenagerswatchtelevision,themorelike
[originaltext](16)Longbusridesareliketelevisionshows.Theyhaveabegi
[originaltext](16)Longbusridesareliketelevisionshows.Theyhaveabegi
[originaltext](16)Longbusridesareliketelevisionshows.Theyhaveabegi
中华民族的传统文化博大精深,源远流长。2000多年前,中国就产生了以孔孟为代表的儒家学说(Confucianism)和以老子和庄子为代表的道家学说(
中国新一轮的改革涵盖政治、经济、文化、社会、生态文明五大方面。我们对于中国改革的成功充满自信。这种自信来自于中华民族5000年自强不息的优秀传统和博大精
随机试题
Passage1[br][originaltext]中国和欧盟是世界上重要的经济体,肩负着保障能源安全和维护世界能源市场稳定的责任。由于中国和欧盟
脉络膜前动脉起源于大脑前动脉的第1个分支。
阻塞性肺气肿时,下列哪一项指标下降()A.呼吸频率 B.功能残气量 C.
从我国目前实施经济资本管理的经验看,对信用风险的经济资本管理可通过三个环节完成。
患者男,58岁,冠心病。护士在指导患者饮食时,建议可多进食( )。A.蛋黄 B
下列关于现金监盘表述正确的是:A.现金存放于多地,应全面同时监盘 B.现金
消毒灭菌效果合格的物品是( )。A.化学消毒剂的细菌含量为200CFU/ml
下列关于水喷雾灭火系统维保的说法正确的是()?(A)应每季度对系统进行一
人员推销的任务包括()。A.开拓市场 B.传递信息 C.促进生产
某一级公路,面层为沥青混凝土AC—16,基层为二灰碎石土,在面层与基层间应铺设(
最新回复
(
0
)