首页
登录
职称英语
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
游客
2023-06-23
33
管理
问题
人们用它来辟邪。
选项
答案
It is used to ward off evil spirits.
解析
汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人们”省译,而把“它”转换为主语,用被动语态表达为it is used。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2774443.html
相关试题推荐
【C1】[br]【C15】A、translationB、yieldC、adjustD、suitC词语辨析题。本句意为:"人们需要机会来做’中年回顾’
【B1】[br]【B11】A、prospectB、progressC、processD、productC本句的主语it指的是language,语言只
【B1】[br]【B18】A、whatB、howC、whateverD、howeverB连词题。此句意为“它(指人们发现社会环境对人的全面发展有影响
ShouldtheRetirementAgeBePostponed?1.近年来推迟退休年龄这件事引起了人们的热议
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
进入冬季,各地雾霾(haze)严重,空气质量令人担忧。人们越来越清晰地认识到,社会经济快速发展决不能以破坏环境、浪费资源为代价。目前我国的经济增长方式依然
中国的烹饪艺术不仅限于满足人们的口福那么简单,它还强调体现食物的审美价值,所做菜品应该色、香、味俱全。菜品的色泽必须让人赏心悦目,而色彩的协调在菜品制作的
随机试题
Overuseofthosedrugs,coupledwithpoordiet,leadstophysicaldegeneration.A
Writeaboutthefollowingtopic.Sincewe’renowlivinginasocietywhereagoo
SeveralyearsagoIwasteachingacourseonthephilosophicalassumptionsa
繁荣prosperity;booming;flourishing
确定本月完工产品成本时,影响其生产成本计算的因素主要有()。A.月初在产品成本
关于马铃薯,下列说法中错误的是:A.通过块茎繁殖 B.原产于南美洲 C.我国
当房地产价格的变动过程持续上升或者下降,并且各期上升或者下降的数额大致相等时,宜
商业银行营销组织的模式主要有()。A:区域型营销组织B:市场型营销组织C:产
提高教学质量的关键是()。 A.备好课B.上好课 C.抓好课后教导工作
B鞋业有限公司(330324XXXX)凭加工贸易手册(C29328420XXX)
最新回复
(
0
)