首页
登录
职称英语
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
游客
2023-06-23
18
管理
问题
人们用它来辟邪。
选项
答案
It is used to ward off evil spirits.
解析
汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人们”省译,而把“它”转换为主语,用被动语态表达为it is used。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2774443.html
相关试题推荐
【C1】[br]【C15】A、translationB、yieldC、adjustD、suitC词语辨析题。本句意为:"人们需要机会来做’中年回顾’
【B1】[br]【B11】A、prospectB、progressC、processD、productC本句的主语it指的是language,语言只
【B1】[br]【B18】A、whatB、howC、whateverD、howeverB连词题。此句意为“它(指人们发现社会环境对人的全面发展有影响
ShouldtheRetirementAgeBePostponed?1.近年来推迟退休年龄这件事引起了人们的热议
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
进入冬季,各地雾霾(haze)严重,空气质量令人担忧。人们越来越清晰地认识到,社会经济快速发展决不能以破坏环境、浪费资源为代价。目前我国的经济增长方式依然
中国的烹饪艺术不仅限于满足人们的口福那么简单,它还强调体现食物的审美价值,所做菜品应该色、香、味俱全。菜品的色泽必须让人赏心悦目,而色彩的协调在菜品制作的
随机试题
TheUseofDramaTextsintheLanguageClassroomI.【T1】______ofdrama【T1】______
[originaltext]M:I’mAviArditti,andthisweekon"Wordmaster:alessonincom
[originaltext]Wethinkofaerobicsasbeingahighimpactactivitybutactually
[originaltext]M:WithmeinthestudiotodayisMs.JaneLogan,authorofanew
()图像通过使用色彩查找表来获得图像颜色。A.真彩色 B.伪彩色 C.黑
A.分馏法B.膜分离法C.盐析法D.升华法E.结晶法通过降低在水中的溶解度而达到
根据我国现行建筑安装工程费用构成的相关规定,下列费用中,属于安装工程费用的是(
下列不属于卡介苗接种禁忌证的是A.出生体重<2500g B.体温>38℃ C
yearsearstA.0 B.1 C.3 D.4
安全生产培训应当按照标准进行考核。根据《安全生产培训管理办法》,关于安全生产培训
最新回复
(
0
)