首页
登录
职称英语
《清明上河图》(Along the River during the Qingming Festival)是中国名画之一。它为北宋(theNorther
《清明上河图》(Along the River during the Qingming Festival)是中国名画之一。它为北宋(theNorther
游客
2023-06-23
36
管理
问题
《清明上河图》
(Along the River during the Qingming Festival)是中国名画之一。它为
北宋
(theNorthern Song Dynasty)画家张择端所作,现收藏于
故宫博物院
(the Palace Museum)。《清明上河图》宽25.5厘米,长525厘米。画卷里,画家描绘了北宋清明时节都城的自然风光和人们的日常生活。《清明上河图》内容丰富,绘有大量的人物、树木、动物、车辆、建筑和船只。因其具有很高的历史价值和艺术价值,《清明上河图》被视为国宝。
选项
答案
Along the River during the Qingming Festival is one of Chinese famous paintings. Painted by Zhang Zeduan, a painter in the Northern Song Dynasty, this painting is now kept in the Palace Museum. The painting is 25.5 centimeters wide and 525 centimeters long. In the painting, the painter had captured the natural scenes and daily life of people of the capital during the Qingming Festivial in the Northern Song Dynasty. The painting is rich in content with a large number of humans, trees, animals, carriages, buildings and boats. The painting is considered as a national treasure for its very high historic and artistic values.
解析
1.第2句中的“它为……所作,现收藏于……”如果逐字对译为it was painted by…and it is kept in…则稍显生硬、不够顺畅。宜将前半句处理成状语,用表被动的过去分词短语来表达,译作Painted by ZhangZeduan。“北宋画家”则用同位语a painter in the Northern Song Dynasty译出。
2.第3句中的“宽25.5厘米,长525厘米”可采用句型…centimeters wide and…centimeters long,也可使用has a width of...and a length of...句型。
3.倒数第2句“《清明上河图》内容丰富,绘有大量的人物、树木……”宜把前半句处理成主句,后半句用介词with引出,表伴随状态,译作the painting is rich in contents with a large number of humans,trees…。
4.最后一句中的“因其具有很高的历史价值和艺术价值”可处理成原因状语,用介词短语for its very highhistoric and artistic values来表达,使得译文结构紧凑、语言简洁。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2774425.html
相关试题推荐
[originaltext]DuringtheAmericanWarofIndependence(1775-1783)and[22]int
[originaltext]DuringtheAmericanWarofIndependence(1775-1783)and[22]int
[originaltext][16]Duringthesummeryoushouldbeevenmorecarefulthanusual
[originaltext][16]Duringthesummeryoushouldbeevenmorecarefulthanusual
[originaltext]Duringthepastdecade,therehasbeenamultifoldincreasei
[originaltext]Duringthepastdecade,therehasbeenamultifoldincreasei
[originaltext]DuringtheAmericanWarofIndependence(1775-1783)andinthe
[originaltext]DuringtheAmericanWarofIndependence(1775-1783)andinthe
中华民族的传统文化博大精深,源远流长。2000多年前,中国就产生了以孔孟为代表的儒家学说(Confucianism)和以老子和庄子为代表的道家学说(
中国致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新。中国政府支持科学家为了国家需求和科学发展开展基础研究,鼓励他们进行“
随机试题
Today,Americanfilmmakersproducemovieswithfewrestraintsaboutviolence
WatchingTweedandJefferybattle,Alicewonderedwhathadcausedthispointless
Bothwomen,whowerebeingtreatedathospital,wouldhavediedifhadnotbeenfo
联合行文用()的发文字号。A.所有联署机关 B.主办机关 C.联署机关中的
A.龈炎 B.咬合痛 C.自发性痛 D.过敏性痛 E.修复体松动牙体缺损
时代性和民族性
下列除哪项外,均是脉象有胃气的特点A.不浮不沉 B.不快不慢 C.柔和
奥美拉唑的作用特点是A.促进溃疡修复愈合,增加胃黏膜前列腺素的分泌,增强胃黏膜屏
女,25岁。月经周期为30天,其末次月经是2002年4月18日,其排卵日期大约在
矿山工程的建井工期是( )。A.准备期与矿井竣工期之和 B.建井总工期 C
最新回复
(
0
)