首页
登录
职称英语
教育是人类文明进步与繁荣的重要标志,是经济社会发展的重要动力源泉。在人类的历史进程中,教育承担了不可替代的使命和职能,发挥了重要的作用。早在两千年前,中
教育是人类文明进步与繁荣的重要标志,是经济社会发展的重要动力源泉。在人类的历史进程中,教育承担了不可替代的使命和职能,发挥了重要的作用。早在两千年前,中
游客
2023-06-22
28
管理
问题
教育是人类文明进步与繁荣的重要标志,是经济社会发展的重要动力源泉。在人类的历史进程中,教育承担了不可替代的使命和职能,发挥了重要的作用。早在两千年前,中国古代的一部经典著作《大学》(The Great Learning)就曾提到,大学的宗旨,在于彰显人类自身的美德,重塑他人,追求达到至善至美。这一教育思想千百年来薪火相传,至今仍展示着其蓬勃的生命力。
选项
答案
As an important driving force for economic and social development, education signifies the progress and prosperity of human civilization. In the course of human history, education undertakes an irreplaceable obligation and plays a vital role. The Great Learning, a classic written in ancient China as early as 2 000 years ago, advocates that the way of great learning lies in the illustration of illustrious virtues, the remoulding of people, and the pursuit of ultimate goodness. This educational thought has been handed down over generations for thousands of years, demonstrating its vigorous vitality up till now.
解析
1.第一句由两个“是”字结构的短句构成。如果用英语中主系表结构的简单句对应翻译出来,则显得句子不够简洁。两个分句主语都为education,故变通为As an important driving force foreconomic and social development, education signifies the progress and prosperity of humancivilization.
2.第二句中,后两个分句在翻译的过程中处理成由and连接的两个并列的动词短语。
3.第三句的译文中,illustration和illustrious两词的运用十分恰当。“重塑他人”即用教育改造人民,译作the remoulding of people。“追求达到至善至美”是以完美为目标的意思,用pursuit表达较为恰当。
4.最后一句中,需要注意汉语惯用四字成语的译法。本句中“薪火相传”可以用has been handeddown over generations来表达。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2774330.html
相关试题推荐
【C1】[br]【C10】A、measureB、ratioC、areaD、portionD词语辨析题。本句译为"教育经费都花在了25岁以下的年轻人身
舞龙(dragondance)是中华文化中一种传统的舞蹈表演形式。传统上来讲,其表演动作象征着龙的历史地位,展示了力量与尊贵。舞龙起源于汉代(the
洛阳,因位于洛河之阳而得名,是我国的历史文化名城和七大古都之一。洛阳是中华文明的发祥地之一,在相当长的历史时期内曾经是我国重要的政治、经济、文化中心,亦是
进入冬季,各地雾霾(haze)严重,空气质量令人担忧。人们越来越清晰地认识到,社会经济快速发展决不能以破坏环境、浪费资源为代价。目前我国的经济增长方式依然
中国新一轮的改革涵盖政治、经济、文化、社会、生态文明五大方面。我们对于中国改革的成功充满自信。这种自信来自于中华民族5000年自强不息的优秀传统和博大精
中国传统医学有着数千年的悠久历史,它承载着中国古代人民同各种疾病作斗争的宝贵经验和理论知识。相传神农氏是中医的创始人,他曾亲尝百草,并从中选取了数百种作为
ID-BasedTrainTicketBookingSystem1.实名制购买火车票已在很多城市开始试行2.有人认为这样做是社会进步的表现,也有人认
长城(theGreatWall)又被称作“万里长城”,不仅是中华文明的瑰宝,也是中国古代人民智慧的结晶。长城是世界文化遗产(worldcultur
假日经济(holidayeconomy)的现象表明中国消费者的消费观(consumptionconcept)正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费
中华老字号(Chinacenturies-old/time-honoredbrands)是指那些历史悠久并拥有良好信誉的中国企业。这些企业往往具有鲜
随机试题
HowtoWriteaBookReviewI.ThedefinitionofabookreviewA.adescripti
Whichofthefollowingreflexivepronouns(反身代词)isusedasanappositive(同位语)?
某套利者买入5月份菜籽油期货合约同时卖出9月份菜籽油期货合约,成交价格分别为10150元/吨和10110元/吨,结束套利时,平仓价格分别为10125元/吨
根据《文物保护法》和《文物保护法实施条例》,考古工作确需因建设工程紧迫或者有自然
某汽车销售公司在流行洗车店通过观察各擦洗汽车的调频收音机的频道了解司机经常收听的
下列哪项病症常引起中老年患者肾病综合征A.过敏性紫癜肾炎 B.乙型肝炎病毐相关
下面给定的立体是由三块完全相同的图形构成,则该图形是: A.如上图所示 B.
以下不属于影响期权价格的因素的是( )。A.标的资产的价格 B.汇率变化
(2021年真题)关于资金申请报告编制内容的说法,正确的是( )。A.重点对社会
矿井的主、副井同时到底后,最首要的工作是( ).A.主井井筒进行临时改绞,增加
最新回复
(
0
)