首页
登录
职称英语
公交车曾是中国人出行的主要交通工具。近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的
公交车曾是中国人出行的主要交通工具。近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的
游客
2023-06-22
165
管理
问题
公交车曾是中国人出行的主要交通工具。近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重。许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量。车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高。然而,公交车的票价却依然相当低廉。现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车。
选项
答案
Bus was once the main means of transportation for the Chinese people. In recent years, cities have been annoyed by increasingly severe traffic jams as a result of the rising number of private cars. A large number of cities have been making efforts to improve their bus services as a way to encourage more people to travel by bus. Bus facilities have been renovated continuously and bus speed has also risen drastically. Nevertheless, bus fares are still quite cheap. At present, many local elderly citizens are able to take the bus for free in most cities.
解析
本文共有六句话,可以分为三个部分。第一句话介绍了公交车这一交通工具过去的发展情况。第二句到第五句介绍了当前许多城市努力提高服务质量的原因、措施和对票价的影响。最后一句话介绍了老年市民可以享受到的福利。
1.第一句,本句介绍了公交车过去在中国人出行方式中所占的地位,是个简单句,翻译时直译即可。但需要注意的是,本句中有明显的过去式的时间标志词,因此要用过去时。
2.第二句,本句介绍了私家车数量增多给公共交通造成的影响,本句中的因果关系要体现出来,但注意不能用“because…,so…”这种句型,因为英文中是没有这种句型的。
3.第三句,本句介绍了提高公交车服务质量的原因,此句中的“乘坐公交车”既可以翻译为“take the bus”,又可译为“by bus”。
4.第四句,本句介绍了如何提高公交车服务的质量,此句中的“更新”一词既可以译为“renovate”,亦可译为“upgrade”。“显著”一词除了常用的“remarkably”之外,还可译为“drastically”“dramatically”“strikingly”等。
5.第五句,本句介绍了公交车服务质量提高之后其票价的情况,要注意此句跟前一句话之间存在明显的转折关系,要通过转折关系词体现出来,如“hut”“while”“however”“nevertheless”等。
6.第六句,本句介绍了老年市民可以享受到的福利,是个简单句,翻译时直译即可。“现在”一词除了常用的“nowadays”之外,还可译为“at present”或“at this point”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/2772092.html
相关试题推荐
中国人的境外奢侈品消费(overseasluxuryconsumptionofChinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。
京剧(PekingOpera),中国五大戏曲剧种之一,是中国流行最广、影响最大的剧种,被视为中国国粹。京剧吸收了一些地方民间曲调,通过不断的交流、融合而
假日经济的现象表明,中国人的消费观念正在发生巨大的变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本的生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中
MyViewonMicro-blog1.目前,微博用户数量持续增长2.微博是一把双刃剑3.我的看法M
IrrationalConsumption1.很多大学生有不理性消费的习惯2.不理性消费的弊端3.为了解决这一问题,我认为……
MyViewOnDrivingRestrictionsinBigCities1.大城市的交通拥挤问题越来越凸显2.有人提出通过车辆限行缓解交通
IrrationalConsumption1.很多大学生有不理性消费的习惯2.不理性消费的弊端3.为了解决这一问题,我认为……
道教(Taoism)是中国土生土长的宗教,已经影响了中国人两千多年。道教有三个起源,最古老的是“黄帝”(YellowEmperor)传说。第二个来源是
中国拥有的自行车数量为世界第一。它因此被称为“自行车王国”。Chinaboaststhelargestnumberofbicyclesinthe
中国的茶文化可以追溯到周朝(theZhouDynasty),约有4000年的历史。“一日三餐茶饭”成为中国人的一种日常习惯。有客人来访时.通常递上的
随机试题
Itisestimatedthatapproximately350,000managersareneededinChina.Wit
当市场出现供给不足、需求旺盛的情形,导致较近月份的合约价格上涨幅度大于较远期的上涨幅度,或者较近月份的合约价格下跌幅度小于较远期的下跌幅度,无论是正向市场还是反
WhatisspecialaboutMr.Phelps’sdegree?[br][originaltext]W:Mr.Phelps.I’
原发性高血压每年要提供至少()次全面的健康检查。A.1次 B.2次 C.
2020年,全国软件和信息技术服务业(即软件业)企业超4万家,累计完成软件业务收
在中国近现代学制发展过程中,取淌大学预科始于A.壬寅学制 B.壬子癸丑学制
下岗失业人员小额担保贷款非微利项目的小额担保贷款,()。 A.不享受财政贴息
女,40岁,右上颌第一磨牙面纵向隐裂且累及牙髓,临床牙冠较短,咬合紧,根管治疗已
根据合伙企业法律制度的规定,除有限合伙企业合伙协议另有约定外,下列行为中,有限合
企业应收票据贴现,应按实际收到的金额与其票面金额的差额,借记或贷记“管理费用”科
最新回复
(
0
)