译制片配音,作为一种特有的艺术形式,曾在我国广受欢迎。然而时过境迁,现在许多人不

考试题库2022-08-02  34

问题 译制片配音,作为一种特有的艺术形式,曾在我国广受欢迎。然而时过境迁,现在许多人不喜欢看配过音的外国影视剧。他们觉得还是挺原汁原味的声音才感觉到位。有专家由此断言,配音已失去观众,必将退出历史舞台。以下哪项如果为真,最能削弱上述论证?A.很多上了年纪大国人仍然习惯看配过音的外国影视剧,而在国内放映的大片有的仍然是配过音的。B.配音是一种艺术再创作,倾注了配音艺术家的心血,但有的人对此并不领情,反而觉得配音妨碍了他们对原剧的欣赏。C.许多中国人通晓外文,观赏外国原版影视剧并不存在语言的困难;即使不懂外文,边看中文字幕边听原声也不影响理解剧情。D.随着对外交流的加强,现在外国影视剧大量涌入国内,有的国人已经等不及慢条斯理、精工细作的配音了。E.现在外国影视剧配音难以模仿剧中演员的出色嗓音,有时也与剧情不符,对此观众并不接受。

选项 A.很多上了年纪大国人仍然习惯看配过音的外国影视剧,而在国内放映的大片有的仍然是配过音的。
B.配音是一种艺术再创作,倾注了配音艺术家的心血,但有的人对此并不领情,反而觉得配音妨碍了他们对原剧的欣赏。
C.许多中国人通晓外文,观赏外国原版影视剧并不存在语言的困难;即使不懂外文,边看中文字幕边听原声也不影响理解剧情。
D.随着对外交流的加强,现在外国影视剧大量涌入国内,有的国人已经等不及慢条斯理、精工细作的配音了。
E.现在外国影视剧配音难以模仿剧中演员的出色嗓音,有时也与剧情不符,对此观众并不接受。

答案 A

解析 A项认为配音依然拥有市场,对论证有所削弱。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/xueli/2709843.html

最新回复(0)