首页
登录
公务员类
和平稳定是发展的前提和基础。上个世纪,人类经历了两次世界大战,生灵涂炭,经济
和平稳定是发展的前提和基础。上个世纪,人类经历了两次世界大战,生灵涂炭,经济
题库
2022-08-02
35
问题
和平稳定是发展的前提和基础。上个世纪,人类经历了两次世界大战,生灵涂炭,经济社会发展遭受严重挫折。第二次世界大战结束以来,世界经济能够快速增长,主要得益于相对和平稳定的国际环境。 我们应该恪守联合国宪章宗旨和原则,充分发挥联合国及其安理会在维护和平、缔造和平、建设和平方面的核心作用。坚持通过对话和协商,以和平方式解决国际争端。 我们应该坚持国家不论大小、强弱、贫富都是国际社会平等一员,以民主、包容、合作、共赢的精神实现共同安全,做到一国内部的事情一国自主办、大家共同的事情大家商量办,坚定不移奉行多边主义和国际合作,推进国际关系民主化。 我们应该营造支持各国根据本国国情实现和平、稳定、繁荣的国际环境。应该本着求同存异的原则,尊重各国主权和选择发展道路和发展模式的权利,尊重文明多样性,在交流互鉴、取长补短中相得益彰、共同进步。
选项
答案
解析
Peace and stability form the prerequisite and foundation for development. The two world wars in the last century caused mankind untold sufferings and world economic and social development severe setbacks. It is mainly due to the relatively peaceful and stable international environment that the world economy has been able to grow at a fast pace in the post-war era. The World Bank statistics show that none of the countries persistently under violent conflict has achieved the UN Millennium Development Goals (MDGs). To maintain world peace and stability so that the people can live a happy and prosperous life is the primary responsibility for governments and leaders of all countries.
We should abide by the purposes and principles of the UN Charter and bring into full play the central role of the United Nations and its Security Council in peace keeping, peace making and peace building. We should seek peaceful settlement of international disputes through dialogue and consultation.
All countries, big or small, strong or weak, rich or poor, are equal members of the international community. We should work for common security in a spirit of democracy, inclusiveness, cooperation and win-win progress. Internal affairs of a country should be handled independently by the country itself and international affairs should be managed collectively through consultation by all. We should be committed to multilateralism and international cooperation, and promote democracy in international relations.
We should foster an international environment that supports efforts of countries to achieve peace, stability and prosperity in the light of their national circumstances. We should respect the sovereignty of all countries and their right to choose their development paths and models in keeping with the principle of seeking common ground while shelving differences. And we should respect the diversity of civilizations and pursue common progress through mutual learning and drawing on each other’s strength.
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/gongwuyuan/2634997.html
本试题收录于:
英语言文学 军队文职题库军队文职人员招聘分类
英语言文学 军队文职
军队文职人员招聘
相关试题推荐
地方各级人民政府应当采取措施,发展多种类型的职业介绍机构,提供就业服务。()
建筑物的主要部分是由基础、楼地层、门窗和屋顶等四大部分构成。()
高倍、中倍泡沫系统是继低倍泡沫系统之后发展起来的泡沫灭火技术。()
负压泡沫比例混合器从应用组合上有压力式泡沫比例混合装置和平衡压力式泡沫比例混合装
对于责令停止施工、停止使用或停产停业,对经济和社会生活影响较大的,由消防救援部门
对火灾发展迅速,可产生大量热、烟和火焰辐射的场所,可选择以下()类型探测器。
燃烧过程的发生和发展都必须具备()必要条件,这些条件通常被称为“燃烧三要素”。
天然水源的设计枯水流量保证率应根据城乡规模和工业项目的重要性、火灾危险性和经济合
燃烧过程的发生和发展都必须具备三个必要条件,即可燃物、助燃物和引火源,具备了燃烧
建筑的主要部分的是由基础、楼地层、门窗和屋顶等四大部构成。
随机试题
October8,2010
[originaltext]DuringtheChristmasshoppingrushinLondon,aninteresting
A.类人猿型骨盆 B.扁平骨盆 C.漏斗骨盆 D.均小骨盆 E.妇女型骨
与原发性肺结核相符的是A、右肺尖结核病变 B、肺门空洞病变 C、肺门、纵
患者,女性,32岁。因高热多日入院,护士接诊时发现患者的长发已经纠结成团,为其梳
牡蛎散的药物组成是A.牡蛎、麻黄根、白术、炙甘草 B.牡蛎、麻黄根、白术、
下列疾病中血清铁不增高的有A:再生障碍性贫血B:感染性贫血C:铁粒幼细胞性贫
交易结算会员期货公司可以受托为()办理金融期货结算业务。A.客户和非结算会员
3月10日,某交易者在国内市场开仓卖出10手7月份螺纹钢期货合约,成交价格为48
A.接骨丸 B.跌打丸 C.七厘散 D.舒筋活血片 E.活血止痛散内含香
最新回复
(
0
)