首页
登录
职称英语
[originaltext] Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a rela
[originaltext] Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a rela
游客
2025-01-14
28
管理
问题
Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a relatively new area of research. It is all too often subsumed under the heading of translation. For example, many Translators’ Associations include Interpreters. Many books on translation include a section on Interpreting. Many translators do some interpreting work and vice versa. Of course, there is an overlap between the two areas that are so alike and yet so different. All of this means that interpreting is still in the process of establishing itself as a discipline in its own right.
My aim in this lecture is to provide an overview of interpreting to anyone interested in interpreting in general or indeed in becoming an interpreter. For years, I have been collecting information about international and regional organizations in this field. I was quite surprised by some of the results of the questionnaire. Firstly, with the exceptions of the European Union and the United Nations, the actual number of interpreters employed by many organizations is quite small. Secondly, I have not found any support for the common notion that interpreters do not have a lifelong career, that they work solidly for five years or so, earning quite a lot of money, and then disappear into the sunset. On the contrary, they continue to work as interpreters until retirement age and in some cases beyond it. Thirdly, English is the international language of business and is used in boardrooms and at business meetings throughout the world. English is also the international language of science. In the 1960s and 1970s of the last century when foreign languages were not widely taught, many international conferences needed interpreters. Nowadays most educated people learn foreign languages and as a result the need for interpreters at this type of meeting has diminished.
Question No. 23 Who are most likely to be interested in the lecture?
Question No. 24 Which of the following is NOT true about interpreting?
Question No. 25 What is the common notion about interpreters?
Question No. 26 What accounts for the smaller number of conference interpreters today?
选项
A、Most international meetings are held in English-speaking countries.
B、Most educated people learn foreign languages.
C、Most conference interpreters retire at an early age.
D、Most conference documents are translated into English.
答案
B
解析
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3911882.html
相关试题推荐
[originaltext]Thegovernmentoncethoughtthatwewouldbegetting20%ofoure
[originaltext]Thegovernmentoncethoughtthatwewouldbegetting20%ofoure
[originaltext]Thebottled-waterpriceshaveskyrocketedduetothepollutionof
[originaltext]Thebottled-waterpriceshaveskyrocketedduetothepollutionof
[originaltext]Thebottled-waterpriceshaveskyrocketedduetothepollutionof
[originaltext]Lastweek,yourecall,wediscussedtheearlydevelopmentof
[originaltext]Lastweek,yourecall,wediscussedtheearlydevelopmentof
[originaltext]Lastweek,yourecall,wediscussedtheearlydevelopmentof
[originaltext]W:I’mveryimpressedbyalltheworkyou’vedoneonyourhouse,
[originaltext]W:I’mveryimpressedbyalltheworkyou’vedoneonyourhouse,
随机试题
Consideringthatindustryanalystsclaimthathospitalpricecalculationsar
MemoTo:AllDivisionEmpl
[originaltext]W:Thecityisgoingtoteardownthoseoldonefetoryhousesand
下列词语中没有错别字的一项是(??)A.认识肤浅卑恭屈膝灌输知识 B.行踪诡秘
关于调配程序质量评定描述错误的是A:供药及时率不得低于99.5%B:配方成方率
别嘌醇治疗痛风的机制是由于抑制了下列哪种酶()A.嘌呤磷酸化酶B.腺苷脱氨酶C
下列细菌容易对青霉素产生耐药性的是A.溶血性链球菌B.脑膜炎球菌C.肺炎球菌D.
在有更新纪灵长动物(有人认为其是人类的祖先)遗骨的洞穴中发现了很多动物遗骨。从各
服务对象处于极度的情绪困扰中,认知和问题解决的能力下降,平衡生活被打乱,这属于危
急性炎性脱髓性多发性神经病不常见的表现为A:视盘水肿 B:双侧面神经麻痹 C
最新回复
(
0
)