首页
登录
职称英语
[originaltext] Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a rela
[originaltext] Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a rela
游客
2025-01-14
25
管理
问题
Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a relatively new area of research. It is all too often subsumed under the heading of translation. For example, many Translators’ Associations include Interpreters. Many books on translation include a section on Interpreting. Many translators do some interpreting work and vice versa. Of course, there is an overlap between the two areas that are so alike and yet so different. All of this means that interpreting is still in the process of establishing itself as a discipline in its own right.
My aim in this lecture is to provide an overview of interpreting to anyone interested in interpreting in general or indeed in becoming an interpreter. For years, I have been collecting information about international and regional organizations in this field. I was quite surprised by some of the results of the questionnaire. Firstly, with the exceptions of the European Union and the United Nations, the actual number of interpreters employed by many organizations is quite small. Secondly, I have not found any support for the common notion that interpreters do not have a lifelong career, that they work solidly for five years or so, earning quite a lot of money, and then disappear into the sunset. On the contrary, they continue to work as interpreters until retirement age and in some cases beyond it. Thirdly, English is the international language of business and is used in boardrooms and at business meetings throughout the world. English is also the international language of science. In the 1960s and 1970s of the last century when foreign languages were not widely taught, many international conferences needed interpreters. Nowadays most educated people learn foreign languages and as a result the need for interpreters at this type of meeting has diminished.
Question No. 23 Who are most likely to be interested in the lecture?
Question No. 24 Which of the following is NOT true about interpreting?
Question No. 25 What is the common notion about interpreters?
Question No. 26 What accounts for the smaller number of conference interpreters today?
选项
A、They are not trustworthy.
B、They are not wealthy or happy.
C、They do not have a lifelong career.
D、They work until retirement.
答案
C
解析
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3911881.html
相关试题推荐
[originaltext]W:St.LouisCollege.ThisisRogerspeaking,canIhelpyou?M:
[originaltext]W:St.LouisCollege.ThisisRogerspeaking,canIhelpyou?M:
[originaltext]Lastweek,yourecall,wediscussedtheearlydevelopmentof
[originaltext]Lastweek,yourecall,wediscussedtheearlydevelopmentof
[originaltext]W:I’mveryimpressedbyalltheworkyou’vedoneonyourhouse,
[originaltext]W:I’mveryimpressedbyalltheworkyou’vedoneonyourhouse,
[originaltext]W:I’mveryimpressedbyalltheworkyou’vedoneonyourhouse,
[originaltext]Inmanystressfulsituationsthebody’sresponsescanimprove
[originaltext]Inmanystressfulsituationsthebody’sresponsescanimprove
[originaltext]W:Right,well,inthestudiothismorning,forourinterviewspo
随机试题
Inthepopularmind,theInternetistherealizationoftheglobalvillage,
A—SoldB—ForsaleC—AllsoldouttodayD—Bar
下列选项中,哪一个不属于毕业生应征入伍服义务兵役享受哪些优惠政策?A.优先报名应
活动挡烟垂壁升降不顺畅、升降不到位原因为()。A.导轨卡阻 B.上、下限位的
男性,56岁。间断上腹痛5年,伴有纳差和消瘦,1天前呕血约400ml,黑稀便7~
把钢材弯曲成钢夹,考虑钢夹的间隙距离,其规范限为6.8±0.6mm,若加工
在商业银行的借款组合管理中,行业限额是控制行业集中度的有效手段之一。()
会员制期货交易所的权力机构是股东大会,公司制期货交易所的权力机构是会员大会。(
某县城一家房地产开发公司为增值税一般纳税人,发生如下业务: (1)2016年1
关于投标人的说法,正确的有()。A.投标人参加依法必须进行招标的项目投标,不受
最新回复
(
0
)