首页
登录
职称英语
It can be inferred from the passage that Mrs. Sappleton was all EXCEPT [br] Whic
It can be inferred from the passage that Mrs. Sappleton was all EXCEPT [br] Whic
游客
2025-01-10
38
管理
问题
It can be inferred from the passage that Mrs. Sappleton was all EXCEPT [br] Which adjective can best describe Framton’s feeling when talking with Mrs. Sappleton?
选项
A、Apprehensive.
B、Churlish.
C、Glum.
D、Respectful.
答案
A
解析
本题是细节题。第五段第二句提到To Framton it was all purely horrible。接下来第三句中的a less ghastly topic也表明Framton对Sappleton夫人谈论的话题感到恐惧,极力想转换话题,故[A]为答案。[B]意为“坏脾气的”,[C]意为“阴郁的,闷闷不乐的”,[D]“尊敬的”,都与文意不符,排除。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3907012.html
相关试题推荐
[originaltext]1.AlltheboardmembersexcepttheChairmanvotedformyproposa
[originaltext]1.AlltheboardmembersexcepttheChairmanvotedformyproposa
[originaltext]1.AlltheboardmembersexcepttheChairmanvotedformyproposa
[originaltext]1.AlltheboardmembersexcepttheChairmanvotedformyproposa
Passage2[originaltext]古都西安,一颗闪烁着古代文明和高科技之光的东方明珠。西安古名长安,是世界四大古都之一。踏上这古老的黄土地,无处不
Passage1[originaltext]20国集团会议是一个具有广泛代表性的重要国际经济论坛。成员国人口占世界总人口的三分之二,涵盖了世界最主要的发达国
Passage1[originaltext]今天,我非常荣幸地能够代表上海国际电子展的中方合作单位在开幕酒会上致辞。近年来,中国经济建设保持了持续、稳定和健
Passage2[originaltext]欢迎您参观上海孙中山故居。您现在看到的这幢欧洲乡村式两层小洋房,是我国民主革命的先行者孙中山先生和夫人宋庆龄在上
Passage1[originaltext]各位代表,值此国际能源大会开幕之际,我谨代表中国政府和人民,向大会表示衷心的祝贺并向大会组织者表示真诚的感谢!加
Passage2[originaltext]Iamhonoredtospeakasthehostoftheconferencethat
随机试题
Thedifferencesbetweenmenandwomen(1)_____whytheyhavedifferentexpec
简述近年来我国在加强金融基础设施建设方面取得了哪些成绩。
关于有效利率和名义利率的说法,正确的有()。A.当每年计息周期数大于1时,
五五岁男性患者,拟在常温下行脑膜血管瘤摘除术,术前血压160/95mmHg,EC
情绪和情感是人向他人表达、传递自身需要及其状态的信号。这种信号功能主要通过___
2011年我国全年货物进出口总额36421亿美元,比上年增长22.5%。其中,
下列关于疏散通道上的防火卷帘联动控制的叙述中,正确的是()。A.防火分区内任
让优秀成为一种习惯 诗人北岛在《回答》中写道:“卑鄙是卑鄙者的通行
用砂轮机进行手工磨削工件时,下列各项行为中,操作正确的是()。A.用砂轮
男,70岁。进行性排尿困难3年,伴尿失禁2天。此尿失禁为( )。A.充盈性尿失
最新回复
(
0
)