首页
登录
职称英语
Gentlemen do not just prefer blondes, but lighter-skinned women in general, a
Gentlemen do not just prefer blondes, but lighter-skinned women in general, a
游客
2024-12-31
13
管理
问题
Gentlemen do not just prefer blondes, but lighter-skinned women in general, a study has suggested.
Scientists looking into attractiveness in men and women suggest that men from all races find fairer-skinned woman most alluring, while women are the polar opposite and favor darker, brooding men.
They said the attraction is driven by preferences based on moral assumptions. Men are subconsciously attracted to fairer-skinned icons because of the skin tone’s association with innocence, purity, modesty, virginity, vulnerability and goodness. Women, on the other hand, pick men with darker complexions because these are associated with sex, virility, mystery, villainy and danger.
Academics at the University of Toronto in Canada say their study proves the fair maiden of myth has a basis in scientific reality. They studied more than 2,000 advertising photographs and found that the skin of white women was 15.2 per cent lighter than the skin of white males, and the skin of black women 11.1 per cent lighter than the skin of black men.
选项
答案
科研人员对男性和女性的吸引力特征进行探究后发现①,所有种族的男性都认为肤色较浅的女性最具吸引力,而女性的观点则正好相反,她们更青睐肤色黝黑的深沉男士②。
研究人员称,这种喜好取决于对异性的“道德假定”③偏好。男性潜意识里更青睐皮肤白皙的女明星,因为这种肤色④让人联想到天真、单纯、端庄、纯洁、柔弱和善良。然而,女性则更青睐肤色较深的男性,因为这样的肤色给人性感、阳刚、神秘、邪恶和危险的感觉。
加拿大多伦多大学的研究人员称,他们的研究证明传说中的窈窕淑女⑤有现实的科学依据。他们对2000张广告照片进行了研究,发现白人女性的肤色白皙度比男性高15.2%,黑人女性的肤色白皙度比男性高11.1%。
解析
原文suggest在这里理解为“表明”(indicate),不是“建议”的意思,引申翻译为“发现”。
对于长句的翻译,可根据汉语多用简短小句的特点对英文原句进行断句,断点常出现于从句、关联词等处。
为了明晰、便于参照或符合汉语习惯等而给译文的个别词语加引号,以表示重要概念,如此处将moral assumptions直译为“道德假定”并加上引号。
一同多译在翻译中是一种普遍现象,翻译时需考虑译语使用习惯和常用搭配。此处skin与tone搭配使用,意为“肤色”。
用“传说中的窈窕淑女”翻译the fair maiden of myth,既扩充了原文的语义,又增添了泽语的文采。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3892802.html
相关试题推荐
[originaltext]Chairperson:Goodeveningladiesandgentlemen.It’snicetosee
[originaltext]Chairperson:Goodeveningladiesandgentlemen.It’snicetosee
[originaltext]Chairperson:Goodeveningladiesandgentlemen.It’snicetosee
[originaltext]Chairperson:Goodeveningladiesandgentlemen.It’snicetosee
[originaltext]Israel’sAttorneyGeneralhasdecidednottoindictPrimeMini
Punditswhowanttosoundjudiciousarefondofwarningagainstgeneralizing.
[originaltext]ThemeetingkickedoffwithWTODirector-GeneralPascalLamyt
HowtoConductEmploymentInterviewsGenerallyspeaking,thepur
HowtoConductEmploymentInterviewsGenerallyspeaking,thepur
HowtoConductEmploymentInterviewsGenerallyspeaking,thepur
随机试题
Inthe1980s,homeschoolingmadeacomebackintheU.S.whenreligiouslycon
(1)Thatsmokingcauseslungcanceriswellestablished.Butwhatcausessmok
企业通过了质量管理体系认证机构的认证,获取合格证书和标志并通过注册加以公布,从而
决定免疫球蛋白功能的是:A.CH B.VL C.VH D.CL E.CD
正常心尖搏动位于左锁骨中线第四肋间内侧0.5-1.0厘米。()
A.镇肝息风,滋阴安神 B.凉肝息风,增液舒筋 C.滋阴养液,潜阳息风 D
在药物分子中含有手性中心且S-构型的右旋体产生药理作用的是A.吡罗昔康 B.萘
截至2015年底,中国创业投资各类机构数已达1775家,同比增长14.4%。其中
(2017年真题)某女,20岁。平素情志抑郁,因失恋而致神志异常,诊断为癫病,临
以下各项中不是慢性肺心病的心电图表现的是 A.电轴右偏 B.Sv1+Rv5
最新回复
(
0
)