首页
登录
职称英语
The central problem of translating has always been whether to translatelite
The central problem of translating has always been whether to translatelite
游客
2024-12-27
22
管理
问题
The central problem of translating has always been whether to translate
literally or freely. The argument has been going since at least the first (1)______
century BC. Up to the beginning of the 19th century, many writers
favoured certain kind of ’free’ translation: the spirit, not the letter; the (2)______
sense not the words; the message rather the form; the matter not (3)______
the manner. This is the often revolutionary slogan of writers who (4)______
wanted the truth to be read and understood. Then in the turn of 19th (5) ______
century, when the study of cultural anthropology suggested that
the linguistic barriers were insuperable and that the language (6)______
was entirely the product of culture, the view translation was impossible (7)______
gained some currency, and with it that, if was attempted at all, it must be as (8)______
literal as possible. This view culminated the statement of the (9)______
extreme ’literalists’ Walter Benjamin and Vladimir Nobokov.
The argument was theoretical: the purpose of the translation, the nature of the readership, the type of text, was not discussed. Too often, writer, translator and reader were implicitly identified with each other. Now, the context has changed, and the basic problem remains. (10)______ [br]
选项
答案
in—at
解析
at the turn of century“跨世纪,世纪之交”是习惯表达。
转载请注明原文地址:http://tihaiku.com/zcyy/3886339.html
相关试题推荐
Ifitwereonlynecessarytodecidewhethertoteachelementarysciencetoe
Ifitwereonlynecessarytodecidewhethertoteachelementarysciencetoe
Ifitwereonlynecessarytodecidewhethertoteachelementarysciencetoe
Ifitwereonlynecessarytodecidewhethertoteachelementarysciencetoe
TheLandofDisneyPredictingthefutureisalwaysrisky.Butit
The______featureisconsideredcentraltohumanlanguage,whichmeanstwoleve
WhydoesAmericaconfrontthemineralresourcesproblems?A、Therearefewmineral
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
随机试题
ManyofhiscolleagueseventuallyagreedthatEinstein’stheorywastenable.A、te
Theworldisgoingthroughthebiggestwaveofmergersandacquisitions(收购)e
Humanbeingshaveusedtoolsforaverylongtime.Insomepartsofthewor
人们用它来辟邪。Itisusedtowardoffevilspirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
A.如上图 B.如上图所示 C.如图 D.如上图示
土筛分试验取样时,粒径愈大取样数量愈多。()
六淫中最具有明显季节性的邪气是A.寒邪 B.湿邪 C.燥邪 D.暑邪 E
下列属于完全民事行为能力人的有( )。A.18周岁以上的自然人 B.16周岁
剧烈运动时,少尿的主要原因是A.肾小球毛细血管血压增高 B.抗利尿激素分泌增多
王建设是石家庄某国企工程师,去年工资收入76000元,奖金11000元,个人专利
最新回复
(
0
)